Register  Login  Active Topics  Maps  

Team Asgard (Scandinavian) - TAC ’14

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
438 messages over 55 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 25 ... 54 55 Next >>


DavidStyles
Octoglot
Pro Member
United Kingdom
Joined 3735 days ago

82 posts - 179 votes 
Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Latin, French, Portuguese, Norwegian
Studies: Mandarin, Russian, Swedish, Danish, Serbian, Arabic (Egyptian)
Personal Language Map

 
 Message 193 of 438
26 March 2014 at 1:17am | IP Logged 
I battled quite a bit with the Danish. The Norwegian was pretty friendly, and the Swedish so easy that I took the liberty of making a translation that also fits the meter (so it could be sung to the same music). Anyway, I've done a fair bit of singing along to all three of these, too.

DANSK

I Danmark er jeg født (In Denmark I was born)

Verden, den er stor
The world, it's big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg trives hvor jeg bor
I thrive where I live

Men jeg savner Sudan og den røde jord
But I miss Sudan and the red earth

Min far, min søster og min bror, yeah
My father, my sister, and my brother, yeah

For Verden den er stor
For the world is big¹

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg savner min mor
I miss my mother

Når jeg følger mit hjerte, hen hvor peberet gror
When I follow my heart, where the four winds blow²

Og hvor musikken bor i hvert ét ord, yeah
And where the music lives in each and every word, yeah

I Danmark er jeg født
In Denmark I was born

Der har jeg hjemme
I have a home there

Der har jeg rod, og
I have roots there, and

Derfra min verden går
That's where my world comes from

Men jeg tøver år efter år
But I stick around year after year

Kan ikke se hele den vide verden hvor
Can't see the whole wide world here

Jeg skal blive gammel, slå mig ned og byg' min bondegård, yeah
I'm gonna grow old, beat me down and build my farm, yeah

Skal jeg blive hos min mor
Shall I stay in my mother's house

Og de hårde vintre i det kolde Nord
And the hard winters in the cold North

Eller skal jeg søge sydpå ad tropiske rytmespor
Or shall I look to the South where tropical rhythms play

Hjælp mig Odin og Thor!
Help me Odin and Thor!

Verden, den er stor
The world, it's big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg trives hvor jeg bor
I thrive where I live

Men jeg savner Sudan og den røde jord
But I miss Sudan and the read earth

Min far, min søster og min bror, yeah
My father, my sister, and my brother, yeah

For Verden den er stor
For the world is big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg savner min mor
I miss my mother

Når jeg følger mit hjerte, hen hvor peberet gror
When I follow my heart, where the four winds blow

Og hvor musikken bor i hvert ét ord, yeah
And where the music lives in each and every word, yeah

Jeg rejser væk igen og letter mit tungsind
I travel away again, and lessen my sadness

Fuld galop i den varme ørkenvind
Full gallop in the warm desert wind

Hesten den er døbt og købt af Bin Laden,
The horse is named and bought by Bin Laden³

Jeg vinder løbet som den første kvinde,
I win the race as the first woman

Og Sudan er over ende... Ingen sinde
And Sudan is over and ended... Never

Har jeg følt mig så elsket og så hjem'
Have I felt so loved and at so home

Familien og de mange smil får mig til at glem'.. at
The family and the many smiles makes me forget

Det danske sprog er min moders stemm'
That Danish is my mother tongue

Kalder på mig inden længe
It calls to me before long

Med et suk, pudser jeg min vinge
With a sigh, I polish my wings

For at vende næsen stik nord igen
In order to next go North again

Men noget inden i mig trækker mod Caribien
But something inside of me pulls me to the Carribean

Der er en melodi
There is a melody

Så simpel og så fri, jeg synger med, for den har sat sig inden i
So simple and so free, I sing along, for it has set itself inside of me

Verden, den er stor
The world, it's big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg trives hvor jeg bor
I thrive where I live

Men jeg savner Sudan og den røde jord
But I miss Sudan and the read earth

Min far, min søster og min bror, yeah
My father, my sister, and my brother, yeah

For Verden den er stor
For the world is big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg savner min mor
I miss my mother

Når jeg følger mit hjerte, hen hvor peberet gror
When I follow my heart, where the four winds blow

Og hvor musikken bor i hvert ét ord, yeah
And where the music lives in each and every word, yeah

Danmark du fryser nu
Denmark, you're freezing now

Mennesker de gyser nu
People they shudder now

Lang er din vinter
Long is your winter

Jeg nynner den om hyacinter, men
I hum it for hyacinths*

Jeg ved at solen er væk igen
I know that the sun is away again

Og jeg skal langt for at finde den
And I shall long to find it

Så jeg tyr' til min musik, og jeg fatter papir og pen, yeah
So I can shelter in my music, and I take paper and pen, yeah

Jeg skriver sange om blandet blod
I write songs about mixed blood

Om den storm, der raser i mit hoved'
About the storm that rages in my head

Om at vælge eller vrage, om at være, om at vise mod...overskud
About picking and choosing, about being, about showing courage, overflowing

Verden, den er stor
The world, it's big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg trives hvor jeg bor
I thrive where I live

Men jeg savner Sudan og den røde jord
But I miss Sudan and the read earth

Min far, min søster og min bror, yeah
My father, my sister, and my brother, yeah

For Verden den er stor
For the world is big

Mærk dig mine ord
Mark my words

Jeg savner min mor
I miss my mother

Når jeg følger mit hjerte, hen hvor peberet gror
When I follow my heart, where the four winds blow

Og hvor musikken bor i hvert ét ord, yeah
And where the music lives in each and every word, yeah

Det er komplet lige meget, hvor pæredansk jeg er
It's a done thing that no matter how Danish I am

Jeg vil altid være hende "Den lille mørke dér"
I will always be be called "That little darkie there"

"Er du adopteret?"
Are you adopted?

"Kommer du fra Indien?"
Are you from India?

"Har du en far?"
Have you a father?

"Hvor kommer du fra?"
Where are you from?

Og jeg må svare: " Islands Brygge det er da klart"
And I must answer "Iceland Quay, it's so obvious"⁴

Jeg føler mig dansk og det er nemt at blende ind
I feel Danish and it's easy to blend in

Men der vil altid være en Pia, en Johnny og en Evensen,
But there'll always be a Tom, Dick, and Harry⁵

Der synes, jeg er for dum og grim og bør sendes hjem
That take me for stupid and ugly and should be sent home

Men fuсk nu dem, for jeg ved at hele verden er mit hjem
But fuсk them now, because I know that the whole world is my home

Kom igen!
Come again!

I Sudan har jeg kærlighed og slægt
In Sudan I have fondness and roots

Men mangler karrieren og skal ik' giftes væk
But lack a career and shall not marry off

Jamaica har min karriere i tjek
Jamaica has my career in check

Der er galop og der er backup når jeg flexer lyrik
There's a rush and there's a backup when I flex lyrics⁶

Watcha, yo that little white girl deh can sing
[sic]

Bombocloth yo little white girl eah go be
[sic]

Where deh white girl come from
[sic]

Jeg kører klatten, når jeg taler som dem
I'm driving the blob when I talk like them⁷

Jeg hører mine sange styrer Irie FM
I hear my songs dominate Irie FM

Og selvom de kan li' mig, og de elsker min stemm'
And even they can like me, and they love my voice

Så er jeg meget hvid're og lugter langt væk af peng'
I'm still such a whitey and smack of foreign money

Jeg prøver lykken år efter år
I try my luck year after year

Og jeg ved li' præcis hvor jeg står
And I know exactly where I stand

I Sudan er jeg en blegfis
In Sudan I'm a cracker⁸

Og i Danmark det Sorte Får.
And in Denmark the black sheep.

Mæhhh
Baaaa

¹ Lyrics I found listed online gave "får", but it has been brought to my attention that "for" would make much more sense here.
² Lit: where the peppers grow - I presume an idiom equivalent to the one I put in the English
³ Perhaps an idiomatic meaning I'm missing here, but the literal translation was all I could muster
⁴ This is a place in central Copenhagen
⁵ English equivalent of for example the German "Müller und Schulze". I don't know if this was a set Danish equivalent here, but the feeling is clearly the same.
⁶ I'm struggling with the music-speak here
⁷ I can only guess at what this means idiomatically. "Slumming it", perhaps? Or actually a positive meaning?
⁸ As per http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=blegfis

NORSK

Hun er forelska i lær'n (She's in love with the teacher)

Hun sitter foran meg på første rad
She sits in front of me in the first row

Hun har blåe øyne, er bestandig glad
She has blue eyes; she's always smiling¹

Jeg er forelska, men jeg får det ikke frem.
I'm in love, but I'm getting nowhere²

Jeg sender lapper, men jeg få'kke noen svar,
I send her notes, but I don't get no reply³

Hun synes at jeg ikke er no' til kar.
She thinks that I'm not enough of a man⁴

Hun er forelska, men.. Det er ikke i meg
She's in love, but it's not with me

Hun er forelska i lærer'n oh-oh-oh
She's in love with the teacher

Forelska i lærer'n oh-oh-oh
In love with the teacher

Hun er forelska i lærer'n
She's in love with the teacher

Og ikke i meg.
And not with me

Lærer'n vår er tjue år
Our teacher's twenty (really, one can be a teacher at 20 in Norway?)

Han har kraftig kropp og halvlangt hår
He has a strong body and a mullet⁵

Han er hele skolens Don Juan.
He's the whole school's Don Juan

Og jeg er bare 15 år
And I'm just 15

Hun sier: Kom tilbake om fire år
She says come back in four years

Hun er forelska, men
She's in love, but

Det er ikke i meg
It's not with me

Hun er forelska, men.. Det er ikke i meg
She's in love, but it's not with me

Hun er forelska i lærer'n oh-oh-oh
She's in love with the teacher

Forelska i lærer'n oh-oh-oh
In love with the teacher

Hun er forelska i lærer'n
She's in love with the teacher

Og ikke i meg.
And not with me

¹ Lit: happy, cheerful
² Lit: I get it not forwards
³ The double-negative works for style in English here (style in the loosest sense of the word; the style of an ignorant teenager).
⁴ Alternately, if this is "noe" instead of "nok", then perhaps "She thinks that I ain't nobody", again, double negative for style.
⁵ Lit: "half-long hair"; the guy in the video has a mullet, in any case. And looks a touch older than 20, for that matter.

SVENSKA

Boten Anna (Anna the bot)

Jag känner en bot
I know a bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,
Her name is Anna; Anna is her name

Och hon kan banna, banna dig så hårt
And she can ban you, ban you oh so hard¹

Hon röjer upp i våran kanal.
She cleans up our channel

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.
I want to tell it to you that I know a bot

Jag känner en bot
I know a bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,
Her name is Anna; Anna is her name

Och hon kan banna, banna dig så hårt
And she can ban you, ban you oh so hard

Hon röjer upp i våran kanal.
She cleans up in our channel

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.
I want to tell it to you that I know a bot

Som alltid vaktar alla som är här,
Who always watches everybody here

Och som ser till att vi blir utan besvär.
And makes it certain there's nowt that can go wrong²

Det finns ingen take-over som lyckas.
There's no takeover that succeeds

Kom ihåg att det är jag som känner en bot.
Just remember it is I who knows a bot

En bot som ingen ingen annan slår
A bot that absolutely nobody can beat

Och hon kan kicka utan att hon får
And she can kick out on her slightest whim³

Hon gör sig av med alla som spammar
She does away with all the spammers⁴

Ja ingen kan slå våran bot
Yeah no-one can beat our bot

(Instrumental)

Då kom den dagen jag inte trodde fanns
Then came the day I never thought would come⁵

Den satte verkligen kanalen ur balans
The channel really was completely out of sorts⁶

Jag trodde aldrig att jag hade så fel
I never thought I'd ever been so wrong

Men när Anna skrev och sa
As when Anna wrote and said⁷

Jag är ingen bot
I'm not a bot

Jag är en väldigt, väldigt vacker tjej,
I am a very, very pretty girl

Som nu tyvärr är väldigt främmande för mig.
Which now is sadly very strange indeed for me

Men det finns inget som behöver förklaras,
But there's nothing that needs to be said now⁸

För i mina ögon är hon alltid en bot
For in my eyes she's still a bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,
Her name is Anna; Anna is her name

Och hon kan banna, banna dig så hårt
And she can ban you, ban you oh so hard

Hon röjer upp i våran kanal.
She cleans up in our channel

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.
I want to tell it to you that I know a bot

Som alltid vaktar alla som är här,
Who always watches everybody here

Och som ser till att vi blir utan besvär.
And makes it certain there's nowt that can go wrong

Det finns ingen take-over som lyckas.
There's no takeover that succeeds

Kom ihåg att det är jag som känner en bot.
Just remember it is I who knows a bot

En bot som ingen ingen annan slår
A bot that absolutely nobody can beat

Och hon kan kicka utan att hon får
And she can kick out on her slightest whim

Hon gör sig av med alla som spammar
She does away with all the spammers

Ja ingen kan slå våran bot
Yeah no-one can beat our bot

¹ Lit: She can ban, ban you so hard
² Lit: And sees to it that there is no harm. By the way, "nowt" is a Northern dialectic word in English, from "nought" / "naught", nothing, with the same meaning. It fits the singer's style. If he were English, he'd be from Manchester, no question.
³ Lit: ...as she may
⁴ Lit: ...those who spam
⁵ Lit ...never thought existed
⁶ Lit: Then sat the channel really out of balance. This works in English semantically, but doesn't fit the meter.
⁷ Lit: But when Anna wrote and said. This actually works just fine in English too, but most English people would find it very odd, especially with the preceding slight pause in which they can lose track of the sentence.
⁸ There's no "now" in the Swedish, but I included it for the meter.


Edited by DavidStyles on 29 March 2014 at 9:02pm

3 persons have voted this message useful



Sarnek
Diglot
Senior Member
Italy
Joined 4009 days ago

308 posts - 414 votes 
Speaks: Italian*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 194 of 438
28 March 2014 at 7:53pm | IP Logged 
Emme, I found these links, which may be useful (Swedish)

http://www.lingue.unige.it/download.php?file=5314
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6497 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 195 of 438
29 March 2014 at 1:25pm | IP Logged 
(...)
Men jeg savner Sudan og den røde jord
But I miss Sudan and the red earth

Når jeg følger mit hjerte, hen hvor peberet gror
When I follow my heart, where the four winds blow²
(literally 'where the pepper grows', normally interpreted as the Malabar Coast in India)

Jeg skal blive gammel, slå mig ned og byg' min bondegård, yeah
I'm gonna grow old, [settle and build my farm, yeah
('slå ned' = knock down)

Med et suk, pudser jeg min vinge
With a sigh, I polish my wing

For at vende næsen stik nord igen
In order to next go North again
(literally: in order to turn my nose due North again)

Jeg nynner den om hyacinter, men
I hum the one (:song) about hyacinths*

Og jeg skal langt for at finde den
And I have to go far away to find it

Så jeg tyr' til min musik, og jeg fatter papir og pen, yeah
So I shall have recourse to my music, and I take paper and pen, yeah

Men der vil altid være en Pia, en Johnny og en Evensen,
But there'll always be a Tom, Dick, and Harry⁵
(comment: Pia must be Pia Kjersgaard, former leader of the "Danish Folkeparti" (hated like the plague by all Danish leftists), "Johnny" Hansen is probably the leader of the local nazi party, and mrs. Evensen was the leader of a rightwing religious group here in Denmark which bought and knocked down a building occupied by a disorganized leftist group)

....


general comment: I have made some changes, but by and large you have caught the meaning quite well, and in several cases I'm actually impressed with your translations!

I'll let the native Swedes and Norwegians comment on the songs in their languages, but I have noticed with glee that you didn't fall into the trap concerning the word "bot" - which normally means 'boat', but not here (see this article)


Edited by Iversen on 29 March 2014 at 1:41pm

2 persons have voted this message useful





DavidStyles
Octoglot
Pro Member
United Kingdom
Joined 3735 days ago

82 posts - 179 votes 
Speaks: English*, German, Italian, Spanish, Latin, French, Portuguese, Norwegian
Studies: Mandarin, Russian, Swedish, Danish, Serbian, Arabic (Egyptian)
Personal Language Map

 
 Message 196 of 438
29 March 2014 at 8:41pm | IP Logged 
Thanks for the corrections and background information! A couple of thoughts on some of them:

* red - This one was just a typo. I have the bad habit of making phonetic typos of homophones in (or even between) all languages.
* wing - Yes, I wondered about whether this ought to be plural, but it seemed like an oddity to me, since one would normally speak of wings in the plural, unless referring specifically to "a broken wing" or such.
* turning the nose - I think I misassociated "næsen" with "næsten", couldn't make a translation that worked as "almost", and rendered it instead as "next", given these are usually similar words in form and meaning.
* the one [song] about hyancinths - this one had confused me, thanks.
* have to go far away - thanks, the common omission of "to go" had slipped my mind, so I went with something that admittedly seemed unlikely in order to find meaning.


Quote:
I'll let the native Swedes and Norwegians comment on the songs in their languages, but I have noticed with glee that you didn't fall into the trap concerning the word "bot" - which normally means 'boat', but not here (see this article)


Well, an easier mistake to make if one doesn't see the title written down, as "Boten Anna" rather than "Båten Anna".

Surely an easy mistake to make though, especially with lines such as "Hon röjer upp i våran kanal" wherein "kanal" could easily be misinterpreted as the waterway - not helped by him singing this line in the music video while peddling a boat on a river / canal :)

Edited by DavidStyles on 29 March 2014 at 9:08pm

1 person has voted this message useful



stifa
Triglot
Senior Member
Norway
lang-8.com/448715
Joined 4667 days ago

629 posts - 813 votes 
Speaks: Norwegian*, EnglishC2, German
Studies: Japanese, Spanish

 
 Message 197 of 438
30 March 2014 at 12:35am | IP Logged 
Haha, I remember hearing that song back when it was all the rage -- 2005? -- and I had
no idea what any of that stuff meant; I honestly thought it was about those MSN bots
and then a bunch of made up jargon :p

"...men jeg får det ikke frem." - "but can't bring myself to say it" is sort of the
meaning behind that phrase here.
"halvlangt hår" - not necessarily a mullet. Mullet is actually "hockeysveis"

Apart from that I don't see any mistakes. Godt jobba!

And no, you can't be a teacher at 20. The youngest is 23 for teachers who are teaching
year 10 students.
2 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4315 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 198 of 438
30 March 2014 at 11:52pm | IP Logged 
Niels Hausgaard - Da jeg var i lære (normalized to rigsdansk)
http://www.youtube.com/watch?
v=BpPBbKmAbYw


Jeg stod udenfor værkstedet, skiftet dæk på en Fordson Major
I stood just outside the garage, changed the wheel rims of a Fordson Major

Slog mig selv over fingrene og råbte de forskrækkeligste ord
Hit myself on the fingers and shouted the most appaling words (= cursed)

Mester kom til, han havde hørt jeg gav hals
The foreman came along, he had heard that I screamed (lit. "gave throat")

Hvad råber du for knægt? Hvad er der galt?
What do you shout for, boy? What's wrong?

Han så på min finger. Er det virkelig alt?
He looked at my finger. Is this really all?

Og så fortalte han om da han var i lære:
And thus he told about [the time] when he was in apprenticeship:

For da han var i lære, da peb de dæleme ikke for så lidt
For when whe was in apprenticeship, then they didn't bloody whine for so little

Han skar sig i fingeren og slog sig, så blodet det strit!
He slit his finger and hit himself such that the blood was gushing out!

Men han tørred blodet af med en klud
But he dried the blood with a rag

Han klagede sig ikke, sagde aldrig et muk
He didn't complain, never said anything

Og havde han gjort, ville hans mester komme ud
And had he done that, his foreman would've come out

og fortælle om da han var i lære:
and told about [the time] when he was in apprenticeship:

For da han var i lære da fik læredrengene nogen tæsk
For when he was in apprenticeship, the apprentices were beaten

Også så ryggen den lignede et styk strivret flæsk
And the back resembled a piece of striped pork (=whipped back)

Men de tog sig ikke af [det], det vænnede de sig til
But this didn't cause them any distress, this they got used to

Det faldt dem ikke ind at klage sig for det
They didn't think about complaining about it

Og havde de gjort det, så ville deres mester komme til stede
And had they done it, their foreman would have approached them

og fortælle om da han var i lære:
and told about [the time] when he was in apprenticeship:

For da han var i lære da blev læredrengene nemlig slået ihjel
For when he was in apprenticeship, the apprentices were even beaten to death

Og døde de ikke, så var det nærmest et held
And when they didn't die, then it was almost a fortunate coincidence (=they hardly ever
survived)

De mistede jeres (should be "deres" in rigsdansk) fingre og brækkede jeres (should be
"deres" in rigsdansk) arme
They lost their fingers and broke their arms

De knoklede så ryggen blev ødelagt og lam
They toiled such as their back was harmed and paralyzed

Og klagede de sig, så blev mester så harm
And when they complained, the foreman got so angry

og fortalte om da han var i lære.
and told about [the time] when he was in apprenticeship.

Men når jeg bliver mester og det har jeg bestemt jeg vil være
But when I will be foreman, and this I have planned to become,

Ooh jeg vil være så god ved de drenge der i lære
Oh, I will be so good towards the boys there in apprenticeship

Ja de skal selvfølgelig få lært at tage ved
Yes they will of course be taught to pitch in

Men de vil blivet snakket ordenligt til
But they will be spoken to properly

Og hvis de så ikke skønner på det
And if they won't be grateful

vil jeg fortælle om da jeg var i lære.
will I tell them about [the time] when I was in apprenticeship.

This would have been a lot easier to translate into German -.-
Please point out my mistranslations.

Edited by daegga on 02 April 2014 at 12:43am

1 person has voted this message useful



Emme
Triglot
Senior Member
Italy
Joined 5141 days ago

980 posts - 1594 votes 
Speaks: Italian*, English, German
Studies: Russian, Swedish, French

 
 Message 199 of 438
01 April 2014 at 5:32pm | IP Logged 
Just a tip-off for those learning Swedish who live in Italy – Sarnek, suzukaze: I’m thinking of you! ;-) – or passing by right now.

Tonight at 21.05 on the free-to-air TV-channel Top Crime, they begin broadcasting the Swedish series Wallander. Top Crime usually offers the possibility to listen to the original audio, so there’s the chance we may be able to follow the series in Swedish.

There exist three different Wallander series, two in Swedish and one in English. The title character has been portrayed by Rolf Lassgård, Krister Henriksson, and Kenneth Branagh respectively. The one starting tonight stars Krister Henriksson.

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6703 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 200 of 438
01 April 2014 at 7:29pm | IP Logged 
Sadly, no Danish/Norwegian song for me during last month. Maybe I'll try to catch up within a week or two (I've been very busy with Irish, Old Irish included).

The closest thing to recent Scandinavian studies is only a few days old, when I joined the local society for Gutnish. I've also started reading a story in the two living dialect forms.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 438 messages over 55 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.