Keilan Senior Member Canada Joined 5086 days ago 125 posts - 241 votes Speaks: English* Studies: German
| Message 1641 of 3737 16 May 2011 at 8:17pm | IP Logged |
LebensForm wrote:
When you get in a heated argument with someone about what a particular song (Du hast) means and you actually show her your (German) verb conjugation app on your Android... |
|
|
I have heard much debate on this. Would you agree with me in translating it as "You have"? Although I think the similarity in sound to "You hate" is not a coincidence.
(And to keep this on topic: You know you're a language nerd when you read a specific comment about a specific German song and know exactly what the debate is about, having argued about it yourself.)
5 persons have voted this message useful
|
LebensForm Senior Member Austria Joined 5050 days ago 212 posts - 264 votes Studies: German
| Message 1642 of 3737 16 May 2011 at 8:34pm | IP Logged |
Yes finally someone agrees with me on this!!!! Gramatically it's you have. du hast- hast comes from HABEN to have, on the other hand, haßt comes from HAßEN to hate. And yes I agree it does sound similar to you hate, the English version says "you hate me" BUT that does not translate word for word from German to English.
lol I like your last comment :)
You know you're a language nerd when just typing that made your blood pressure rise at least 10 points...
2 persons have voted this message useful
|
LazyLinguist Senior Member United Kingdom Joined 5603 days ago 105 posts - 125 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 1643 of 3737 16 May 2011 at 9:40pm | IP Logged |
You have for sure, the only reason people say hate is because the English Version of the
song is adapted to you hate
YKYALN when it annoys you that song translations sometimes change the meaning.
1 person has voted this message useful
|
Keilan Senior Member Canada Joined 5086 days ago 125 posts - 241 votes Speaks: English* Studies: German
| Message 1644 of 3737 17 May 2011 at 1:24am | IP Logged |
The translation also ruins the clever switch from "hast" being the main verb to it being an auxilliary. As in "Du hast" = "You have" and "Du hast mich gefragt" = "You asked me". If you translate it as hate, you get something like "You hate me ask".
2 persons have voted this message useful
|
psy88 Senior Member United States Joined 5591 days ago 469 posts - 882 votes Studies: Spanish*, Japanese, Latin, French
| Message 1645 of 3737 17 May 2011 at 2:56am | IP Logged |
LazyLinguist wrote:
You have for sure, the only reason people say hate is because the English Version of the
song is adapted to you hate
YKYALN when it annoys you that song translations sometimes change the meaning. |
|
|
You know you are when...you immediately know what the letters YKYALN mean
4 persons have voted this message useful
|
Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5693 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 1646 of 3737 17 May 2011 at 8:35pm | IP Logged |
YKYALNW... you identify with the following situation.
Having finished all my schoolwork and exams for the semester, I still excused myself to a friend, saying "I have to go study."
Her: "Study for what? I thought you were done."
Me: "Not study FOR something, just STUDY something. Spanish."
Her: "Why?"
I was flabbergasted into complete, idiotic silence by the incomprehensibility of this question.
3 persons have voted this message useful
|
Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5693 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 1647 of 3737 17 May 2011 at 8:36pm | IP Logged |
Keilan wrote:
The translation also ruins the clever switch from "hast" being the main verb to it being an auxilliary. As in "Du hast" = "You have" and "Du hast mich gefragt" = "You asked me". If you translate it as hate, you get something like "You hate me ask". |
|
|
...when this whole discussion reminds you of a parody video you saw once on YouTube, of which even the memory makes you burst out laughing:
DU!!!
DU HAST!!!
DU HAST DAS LICHT ANGELASSEN!!!
2 persons have voted this message useful
|
LebensForm Senior Member Austria Joined 5050 days ago 212 posts - 264 votes Studies: German
| Message 1648 of 3737 18 May 2011 at 4:45am | IP Logged |
Keilan wrote:
The translation also ruins the clever switch from "hast" being the main verb to it being an auxilliary. As in "Du hast" = "You have" and "Du hast mich gefragt" = "You asked me". If you translate it as hate, you get something like "You hate me ask". |
|
|
Exactly!
YKYALN when you turn on and off your ölevia brand TV in your bedroom like 3 times just to see the ö on the screen, and then at this point, you're not even in the mood to watch tv anymore...
2 persons have voted this message useful
|