Register  Login  Active Topics  Maps  

Pronunciation mistakes that irritate you

  Tags: Error | Pronunciation
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
106 messages over 14 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 13 14 Next >>
Flarv
Diglot
Newbie
United States
Joined 4512 days ago

3 posts - 8 votes
Speaks: English*, German
Studies: Italian

 
 Message 57 of 106
14 January 2012 at 2:14am | IP Logged 
When I was first learning German, the guttural "R" sound drove me nuts. I've since gotten
much better with the sound, but it tormented me for some time.
1 person has voted this message useful



Camundonguinho
Triglot
Senior Member
Brazil
Joined 4559 days ago

273 posts - 500 votes 
Speaks: Portuguese*, English, Spanish
Studies: Swedish

 
 Message 58 of 106
14 January 2012 at 2:21am | IP Logged 
Марк wrote:
I heard /æ/ pronounced as /a/.


In newer Oxford Dictionaries, there is no [æ] for/æ/ anymore, only [a].
It's called Upton system ;)

See here for yourself:


http://oxforddictionaries.com/definition/cat?rskey=XH2bu7&re sult=2#m_en_gb0128530

So, it's okay to pronounce CAT as [kat] in Standard British English,
but it is NOT okay to pronounce CUT in the same way: as [kat] :)



Edited by Camundonguinho on 14 January 2012 at 2:23am

1 person has voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5036 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 59 of 106
14 January 2012 at 4:00am | IP Logged 
Camundonguinho wrote:
mrwarper wrote:
My students complain quite often that English pronunciation is rather unclear.


Spanish pronunciation is also very unclear.

In Spain, many people
pronounce the diphthong UE as OU or O:
...

That's mispronunciation, which is a different issue.

What sounds can be confused with what others when pronounced properly is obviously a highly impressionistic and subjective matter, and I was just commenting on why some candidates seem better than others. I thought that everyone would agree that it's easier / more likely to confuse /ae/ and /e/ than it is to confuse /a/ and /e/, for the reasons I gave.

For consonants, pairs differing in only one feature (f.ex. voiced vs. unvoiced) are obviously more prone to confusion than pairs not sharing that and another one. However, because of their complexity, I don't think speakers of many languages will agree in what specific sounds are 'easier' to confuse, i.e. I'll probably find the n different 't' and 'd' sounds of Hindi easier to confuse than 'l' and 'r', while f.e. Japanese speakers may see it the other way around. Too many objective variables, plus some very subjective ones.


Edited by mrwarper on 14 January 2012 at 4:13am

1 person has voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6247 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 60 of 106
14 January 2012 at 4:17am | IP Logged 
Antartica instead of Antarctica.

Artic instead of arctic.

Ath-uh-lete instead of athlete (2 syllables).

Axe instead of ask.

Ayg (long A vowel) instead of Egg

Baggle instead of bagel.

Beggle instead of bagel.

Febuary instead of February.

Heighth instead of height.

Layg instead of leg.

Melk instead of milk (I think this may be a midwestern American thing)

Orientate instead of orient (to set a direction, not referring to part of Asia)

Punkin instead of pumpkin.

Pronouncing the "s" at the end of Illinois.


Not pronunciation exactly, but it also annoys me when people say:

"I says" instead of "I said."

"I seen" instead of "I saw."



Some "mistakes" I make:

I pronounce "clothes" as "close."

I often shorten "probably" to "prolly" both in speech and in informal writing (emails, text messages, etc.).


1 person has voted this message useful



July
Diglot
Senior Member
Spain
Joined 5083 days ago

113 posts - 208 votes 
Speaks: English*, SpanishB2
Studies: French

 
 Message 61 of 106
14 January 2012 at 3:28pm | IP Logged 
You do know that the verb orientate is perfectly acceptable in British English,
right? Although it's clearly not okay in the US.

Here it is, for example:
orientate [ˈɔːrɪɛnˌteɪt]
vb
a variant of orient
(Taken from the Collins English Dictionary)
3 persons have voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6247 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 62 of 106
14 January 2012 at 5:54pm | IP Logged 
Acrossed instead of across.

A-rab instead of Arab.

Expresso instead of espresso

I-talian instead of Italian.

Supposibly instead of supposedly.

Vokka instead of vodka.

Warsh instead of wash (although I believe this is a regional dialect and not a mispronunciation)


I worked with a woman once who said "posed" (rhymes with "hosed," as in "we got hosed") instead of "supposed." Like she would say "you are posed to do this" instead of "you are supposed to do this." It drove me nuts.

Note that these only bug me if it's a native English speaker. I am almost infinitely forgiving with people who learned English as a second/third/etc. language.



1 person has voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6247 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 63 of 106
14 January 2012 at 5:58pm | IP Logged 
July wrote:
You do know that the verb orientate is perfectly acceptable in British English,
right? Although it's clearly not okay in the US.

Here it is, for example:
orientate [ˈɔːrɪɛnˌteɪt]
vb
a variant of orient
(Taken from the Collins English Dictionary)


I'm not saying you're wrong, just that I've always heard that "orientate" is not a word.

"Orientation" is a word. I think "orientate" was backformed(?) from "orientation."

I don't know :)

Here's another discussion about it:

http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?t=6986
1 person has voted this message useful



July
Diglot
Senior Member
Spain
Joined 5083 days ago

113 posts - 208 votes 
Speaks: English*, SpanishB2
Studies: French

 
 Message 64 of 106
14 January 2012 at 6:42pm | IP Logged 
That link pretty much agrees with me. It is a real English word, and it's used and
considered correct just about everywhere in the world except the US. It's just more
'you say potato' stuff. ;)

Edited by July on 14 January 2012 at 6:43pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 106 messages over 14 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 79 10 11 12 13 14  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7656 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.