568 messages over 71 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 15 ... 70 71 Next >>
Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4704 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 113 of 568 26 June 2012 at 7:04am | IP Logged |
Bonita Avenue, pagina 165. Ik heb nog steeds geen woorden opgezocht. Aan de ene
kant vermoed ik dat dat niet vreselijk goed is - aan de andere kant vraag ik me af hoe
lang ik zo kan doorgaan. Ik weet alleen dat het écht niet werkte toen ik elke woord of
juist de meeste opzocht... en al bij al is deze methode toch niet zo slecht?
Ik vermaak me maar. Sjonge jonge, soms denk ik iets zoals: 'Oh, Sara, je hebt heel veel
geleerd, laat ons maar vieren!' Dan besef ik, oh nee, ik ben nog steeds zo'n leerling...
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4704 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 114 of 568 27 June 2012 at 5:24am | IP Logged |
Bonita Avenue pagina 172. Ik had vandaag wat tijd om een paar woorden op te
zoeken. Voor mij is het nog steeds belangrijk dat ik niet té veel woorden opzoek -
anders krijg ik het mooi gevoel dat ik de eigenares van deze woorden ben zonder dat ik
in feite zoveel woorden onthoud. De meeste woorden van vandaag leken al vertrouwd,
eigenlijk, en het opzoeken was alleen maar een bevestiging van dat wat ik al wist.
Ook heb ik vandaag nog twee afleveringen van de derde seizoen van Boer zoekt
Vrouw gekeken. Die brachten me tot het einde van het seizoen, wat zelfs voor mij
een opluchting is... ontelbare uren besteedden met boeren en melkveehouderijen en zo.
Het is ook vermeldenswaardig om te zeggen dat dit seizoen het minst succesvol was. Pas
Agnes vond de ene ware! Bij de anderen lukte het niet.
Laatste ding voor vanavond. Ik kan nu bekend maken dat ik over vijf dagen terug naar
Nederland ga! Voor mij is het natuurlijk heel spannend voor redenen die totaal niet
verwant zijn aan taalstudie, maar er zit nog steeds doelen qua talen in, maakt niet
uit.
Mijn grootste geheime vraag is of ik zometeen mag zeggen dat ik 'vloeiend' in het
Nederlands ben, of ten minste dat ik Nederlands kan. Voor mijn gevoel is dat nog niet
zo... maar ik ben er bijna! Ik kan het bijna voelen!
Eerlijk gezegd geloof ik niet dat ik daar zoveel Nederlands ga spreken, want ik ben
gewend aan Engels spreken met de vrienden waarmee ik daar omga. Maar ik ga toch mijn
oma en opa zien en daar ís het nodig dat ik geen vreemde talen spreek. Als ik daar echt
succesvol qua communiceren ben, dan kan ik misschien zeggen dat ik wel Nederlands kan.
De probleem is niet dat ik te verlegen ben, of dat ik niet genoeg woorden heb of dat ik
snel genoeg niet kan praten - ook al ben ik zeker dat die allemaal gedeelten zijn. Het
is alleen maar dat de mensen die ik in Nederland goed ken heel goed Engels kunnen en
dat het gewoon niet efficiënt is om er in het Nederlands mee te praten. Dit is mijn
eigen schuld, hoor, dat mijn voorkeur ook uit naar efficiënt gaat, maar ik kan er niet
echt boos over zijn.
Dus, ja. Natuurlijk gaan mijn updatetjes van nu af aan een beetje karig zijn. We zullen
zien of ik tijdens mijn reis iets kan schrijven. Anders, tot volgende week!
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4704 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 115 of 568 01 July 2012 at 1:21pm | IP Logged |
Ik heb een paar minuten om nu iets korts te schrijven. Zit nu in Schotland en over een
uur ga ik naar het vliegveld om naar Amsterdam te gaan. Ook al heb ik hier niet zoveel
geschreven - voor duidelijke redenen, hoor - kan ik gelukkig zeggen dat ik wel heel
veel lezen gedaan heb. Op dit moment ben ik op pagina 297 van Bonita Avenue. Ik
heb bijna er al mijn vrije tijd mee besteed, wat eigenlijk niet zoveel is geweest, maar
vooruitgang was toch gemaakt.
Zoals ik al zei, ik heb een paar woorden uit Bonita Avenue opgezocht maar het is
toch vreemd dat mijn leesvaardigheid verbeterd heeft ook al is mijn woordenschat niet
toegenomen (behalve de nieuwe woorden die heel erg transparant zijn). Ik begrijp het
echt niet.
Misschien is een gedeelte ervan dat ik nu niet zo bang voor het idee van vreemde taal
lezen kan zijn omdat ik nu heel veel praktijk achter de rug heb. Zeker moet je je
hersenen op een manier trainen om in een 'vreemde' manier te denken, zodat jij in je
binnenste geen weerstand tegen de buitenlandse manier van zijn hebt. Dan kun je snel
lezen (of horen, en in zekere mate schrijven en spreken) omdat je de verschillen tussen
wat je al ken en wat is nieuw nu gewoon accepteert.
Oké, op dit huidige moment is dat misschien genoeg qua kletsen. Van Schotland naar
Nederland, dan.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 116 of 568 01 July 2012 at 1:54pm | IP Logged |
Quote:
omdat je de verschillen tussen wat je al ken |
|
|
Kom je uit Rotterdam? Ken je dat horen dan?
(Sorry, ken op die manier gebruiken is een typische dialectvorm. Je moet hier wel een +t
toevoegen).
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4704 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 117 of 568 11 July 2012 at 4:37am | IP Logged |
Oké mensen! Eindelijk kan ik het schrijven: ik kan Nederlands!
(Natuurlijk zal deze post nu honderden fouten bevatten...)
Maar goed, ja, het is waarschijnlijk mijn last om véél fouten te maken en zo door te
gaan. Maar het is nu alleen maar eerlijk om te zeggen dat ik Nederlands kan omdat ik
dat al dagen dóe.
Vreemd om over mijn reis te schrijven alsof het een taaloefening of zo was, maar een
korte samenvatting van mijn daden volgt:
- Keek naar de Nederlandse film Kauwboy in de bioscoop zonder ondertiteling. Een
vriend hielp me maar het was overigens niet moeilijk om het verhaal te volgen.
- Beklom de Domtoren in Utrecht met een soort rondleiding groepje of zo. Echt makkelijk
om al de informatie te verstaan.
- Vroeg aan alles wat ik wou in het Nederlands toen ik alleen was.
En nu, wat echt belangrijk is: een aantal heerlijke gesprekken die ten minste 90
procent in het Nederlands waren!
- Het Nederlands was echt nodig (net zoals ik verwacht had) om met mijn grootouders mee
te spreken. We praatten voor vier uren over een aantal onderwerpen. Ik had veel vragen
over de geschiedenis van de familie van mijn vader en het was redelijk makkelijk om
deze vragen te stellen - en antwoorden te krijgen - allemaal in het Nederlands. Echt
vreemde verhalen over oorlog, overleden familieleden, Indonesië, enz.
- Ik ontmoette twee vrienden van de vriend waarmee ik in Nederland was in het
Nederlands. We praatten over zijn opleidingen, ook zijn familie geschiedenis, vriendjes
en dat soort dingen.
- Misschien de beste bewijs van mijn vaardigheden: dezelfde nacht was ik met een vriend
uit de HKU. Hij kende me van vroeger. We spraken altijd in het Engels en ik wist dat
zijn voorkeur qua de taal (voor ons) zeker uit naar Engels ging. Ik wou zijn voorkeuren
respecteren. Maar toen hij ontdekte dat mijn Nederlands veel beter was, begon hij
Nederlands te spreken en zo bleef de taal.
Wauw, precies één jaar sinds ik met Nederlands begon. Ik ben echt blij. Ik ga gewoon
door.
Ik schaam me om te zeggen dat ik elke dag niet las, maar ik heb nog steeds wat
vooruitgang qua Bonita Avenue te melden. Pagina 340! Ik heb ook nog drie nieuwe
Nederlandse boek erbij gehaald.
@tarvos: Je schrijft net zoals een goede ouder. Hartelijk bedankt! ;)
2 persons have voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5567 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 118 of 568 11 July 2012 at 8:49am | IP Logged |
Gefeliciteerd aan zoveel Nederlands te leren en al ervan binnen één jaar! Heel indrukwekkend. Goede reis!
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 119 of 568 11 July 2012 at 5:23pm | IP Logged |
Nou ja, ken is echt zo plat Rotterdams; dat is niemands favoriete dialect geloof ik
(behalve dat van de Rotterdammers zelf misschien). Ik heb er in elk geval een grondige
hekel aan. Ik vermeld het alleen omdat het zo'n typisch afwijkende vorm is die je
vooral in het westen tegenkomt (waar ik vandaan kom) dat het gebruik van zo'n woord je
ook linkt aan die regio. Ik neem aan dat je dat niet weet, en dat je gewoon de -t
vergeten bent, maar het is wel handig om te weten want het komt heel vaak voor als fout
(Nederlanders, m.n. in het westen gebruiken kennen en kunnen vaak te pas en te onpas
door elkaar).
Ik heb familie bijvoorbeeld in Brabant die ook allemaal dialectvormen en andere woorden
gebruiken. Ge/gij is in Brabant (en België - ook daar ben ik mee bekend) heel gewoon,
dus op het moment dat je zo'n vorm gebruikt in de spreektaal, is het een ander verhaal.
Maar in de schrijftaal is het iets anders, want al die dialectversies worden niet zo
opgeschreven. Er bestaat maar een standaardversie van het Nederlands, en daarin worden
alleen voor typisch Belgische uitdrukkingen en woorden (een kot voor een kamer, enz.,
hernieuwen ipv vernieuwen) een extra vermelding geplaatst, maar in principe is met
uitzondering van die woorden en de uitspraak de geschreven taal hetzelfde.
Maar als je continu plat Rotterdams praat, dan is het een ander verhaal, dan kun je het
in de spreektaal natuurlijk wel zo zeggen (mensen van buiten de Randstad zullen je wel
raar aankijken, want plat Rotterdams is een lelijk accent en wordt niet door veel
mensen als goed Nederlands gezien).
Nou zijn de Nederlandse dialecten sowieso wel erg leuk - ik kan altijd behoorlijk
lachen om Limburgs (zangerig en zacht, en niet te verstaan); de verscheidene Vlaamse
dialecten (volgens mij kunnen Belgen niet boos worden), Amsterdams (plat, met joodse
leenwoorden hier en daar - alhoewel sommige Hebreeuwse leenwoorden zo ingeburgerd zijn
dat iedereen ze gebruikt, zoals mazzel), Twents (en Gronings, Drents, etc.) - klinkt
allemaal vrij boers. Brabant heeft ook een variëteit aan accenten. Het zuidoosten vind
ik helemaal niks (Eindhovens, vreselijk) maar ik kan de dialecten van den Bosch wel
waarderen (Tilburg = kruikezeikers).
En plat Haags/Rotterdams zijn allebei verschrikkelijk.
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4704 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 120 of 568 14 July 2012 at 9:43pm | IP Logged |
Ik ben op pagina 428 van Bonita Avenue. Ben er bijna klaar mee!
Nou, het is niet mijn gewoonte om hier in het Engels te schrijven, maar zoals ik al zei
is het nu min of meer één jaar sinds ik met Nederlands begon en om dat te vieren (zo je
wil) wil ik nu een paar gedachten qua mijn persoonlijke ervaring even opschrijven. Maar
ik ben nog niet goed genoeg om het allemaal in het Nederlands uit te leggen, daarom,
helaas, Engels.
I thought it might be nice to write about what methods and attitudes I've found most
useful so far in my study of Dutch. Obviously I am no expert on either studying or
Dutch, but it's always good to take a minute to reflect anyway.
Recent Useful Things
- Fix mistakes as soon as you notice them.
- Prepositions, conjunctions, particles, and other such humble grammatical odds and
ends are friends. By describing or modifying the relationships between objects in a
sentence, they convey a lot about the overall dynamic and emotional tone. You
can often intuit the intention of a sentence using these alone, even if you're missing
some noun like "lawnmower" or something, which probably won't surface again until a
million years later like nouns insidiously tend to do.
- Being Zen and open-minded toward a language's unique logic is probably one of the
most helpful things you can do.
- Collecting new toys is fun! For example, when I first saw the structure, "___, wat
echt [leuk, tof, etc.] is", I was super excited because I say the same thing in English
all the time and abused the hell out of it until it became part of my regular active
vocabulary. Then I got a new favorite phrase. Repeatedly doing this eventually built
into a nice little active vocabulary.
- Lots of exposure is the best and perhaps only way to develop a sense for what's
natural and what's not. Read a lot, watch a lot of TV, listen to a lot of background
conversation and try to understand it.
- Use it or lose it.
A Few Things You're Not Seeing
Three things are notably missing from the list above: audio courses, Anki, and a paper
dictionary. I actually do own a Dutch dictionary, but it's in Dutch, so it won't be
useful until I already know all the words. How's that for irony?
I've avoided audio courses up to this point because I'm not historically predisposed to
auditory learning. I don't even like podcasts that much. After reading all the good
things about Pimsleur, FSI, etc., on this forum, though, I'd probably be willing to try
one out if I were starting a new language. It certainly seems like it'd help out with
listening comprehension, which was a particularly weak point in my first six months of
Dutch.
Anki still feels like slavery to me, but I need to find some way of quickly absorbing
lots of vocabulary if I want to bring Dutch to the next level. I'm open-minded to
further exploration there.
I feel like my learning style is totally janky compared to a lot of other methods out
there, but it's cheapy cheap and seems to have worked out alright.
New Goal
My new goal is to be a solid C1 by the end of December 2012.
I hesitate to spell out exactly how I'll achieve this, but at the moment I think my
vocabulary is the area most in need of work. There are tons of phrasal verbs in Dutch
(e.g., opnemen) representing a large range of colloquial expression which I avoid
memorizing because, though their component parts are very simple, they could ultimately
mean just about anything.
Similarly, there are a lot of very practical words in Dutch like "toestand" that, for
some reason, look so formidably generic to me that I avoid memorizing them as well. I
really can't pussyfoot around this kind of thing forever.
Other than that I have no particular plan of action except continuing to consume media
and brushing up on some finer grammar points.
It's pretty amazing what reaching basic fluency feels like. Six months ago, I was not
at all confident that I would one day be able to speak Dutch. Now I know it's just a
matter of time and effort.
Laatste opmerking: mijn vrienden weten dat ik verslaafd aan het verschrikkelijke tv-
programma The Bachelor ben. Ik ben er niet trots op, hoor. Nou, mijn favoriete
man op het programma op dit moment is Arie, die gewoon schitterend is. Deze week bleek
het dat zijn gezin eigenlijk Nederlands is! Er was een klein gedeelte waarin hij in het
Nederlands met zijn gezin sprak, natuurlijk was ik heel erg blij en vertaalde ik dat
stukje meteen voor een vriend die medekijker is. Het vertoonde dat je het nooit weet,
taalstudie is altijd belangrijk!
@Vos: Heel erg bedankt!
@tarvos: Ik kan je niet genoeg danken voor de interessante informatie. Ik had geen idee
dat het Rotterdamse accent zoveel gevoelens veroorzaakt (en ik ga in de toekomst heel
erg voorzichtig zijn...). Ook vind ik het echt interessant dat er alleen maar één
geschreven taal is. Waarschijnlijk is het een beetje zoals de zuidelijke accenten in de
Verenigde Staten, alhoewel weet ik het toch niet zeker, hoor.
Vroeger kon ik de verschillende Nederlandse accenten eigenlijk niet horen, maar ik ben
nu op zo'n punt dat ik dat een beetje kan. Of, ten minste, ik weet dat ik ze niet kan
verstaan. Ik heb ook gehoord dat elke grote Nederland stad (Amsterdam, Rotterdam, Den
Haag, Utrecht) zijn eigen accent heeft en dat het 'neutrale' accent van buiten de
steden komen. Vond het echt vreemd omdat het in de Verenigde Staten andersom is. Mensen
buiten de steden hebben een accent, mensen in de steden hebben gewoonlijk 'geen' accent
(behalve een paar mensen die echt Bostoners of New Yorkers zijn, maar ze komen niet zo
vaak voor).
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|