Register  Login  Active Topics  Maps  

A Padawan learns Dutch/Ind./Fr. - TAC ’14

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
568 messages over 71 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 44 ... 70 71 Next >>
Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4701 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 345 of 568
20 October 2013 at 11:01pm | IP Logged 
Dutch

I am on page 201 of De aanslag! Yippee!

Ik heb nog steeds geen woorden opgezocht in dit boek. Daar ben ik zeker niet trots op,
ik zou het moeten doen, maar ik begrijp de tekst heel goed.


Indonesian

I have been steadily trucking along with Indonesian, doing Iversen-style word lists and
all that. For now I've also been following the Wikibooks Indonesian lessons, which are
actually very comprehensive. I still intend to return to Assimil as a resource, but I
think I need to straighten out the basics first.

Over the last couple days I have covered tenses and numbers. I will recap a little
here.

Tenses in Indonesian are pretty simple. Instead of inflecting the verb, Indonesian
inserts words that indicate tense in a regular system.

Therefore:

Saya makan nasi. - I eat rice.
Saya telah makan nasi. - I ate or have eaten rice.
Saya sudah makan nasi. - I ate or have eaten rice.
Saya akan makan nasi. - I will eat rice.
Saya sedang makan nasi. - I am eating rice.
Saya makan nasi kemarin. - I ate or have eaten rice.

So yeah, makes a lot of sense.

Numbers are similarly pretty straightforward. Even though the names of numerals
themselves are totally unfamiliar, the system is in base ten and basically set up
exactly like English. No crazy quatre-vingt-dix stuff here. Not even inversion
like in Dutch (e.g., zesenzestig for 66).

Here's the table from Wikibooks:



So yeah, satu is a world away from another simple variant on one/een/une,
but once you memorize the system's constituent parts everything is really easy.
Belas is roughly equivalent to -teen like in sixteen, puluh indicates a
multiple of ten, ratus is one hundred, and ribu is one thousand.

From there, sounding out even large numbers is a piece of cake. 408,305 on the bottom
there is literally sounded out as "four hundred eight thousand, three hundred five".
It's so intuitive for an English speaker, I almost feel like it's cheating.

Edited by Hekje on 20 October 2013 at 11:02pm

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4705 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 346 of 568
20 October 2013 at 11:05pm | IP Logged 
Ik zoek bijna nooit een woord op, tenzij het continu terugkomt. Dan is het namelijk
belangrijk. Anders maakt de context wel duidelijk wat er bedoeld wordt.
1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4701 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 347 of 568
20 October 2013 at 11:27pm | IP Logged 
tarvos wrote:
Ik zoek bijna nooit een woord op, tenzij het continu terugkomt. Dan is het
namelijk belangrijk. Anders maakt de context wel duidelijk wat er bedoeld wordt.

Ja ik ook (uiteraard), zo heb ik gedaan met Engels leren en daar ben ik wel blij mee.
1 person has voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5864 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 348 of 568
21 October 2013 at 4:05pm | IP Logged 
Hier is een onderwerp dat je interesse in het Nederlands en het Indonesisch combineert, in een exotische manier.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Mata_Hari

http://id.wikipedia.org/wiki/Mata_Hari
1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4701 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 349 of 568
21 October 2013 at 4:11pm | IP Logged 
tommus wrote:
Hier is een onderwerp dat je interesse in het Nederlands en het Indonesisch combineert, in een
exotische manier.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Mata_Hari

http://id.wikipedia.org/wiki/Mata_Hari

Hoi Tommus! Wauw, dat is echt gek, ik wist echt niet dat Mata Hari tijdelijk in Indonesië woonde. Zelfs vergeet ik
soms dat ze Nederlandse was. :-P

How gaat je met je taalstudie? Veel succes ermee!
1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4701 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 350 of 568
21 October 2013 at 4:43pm | IP Logged 
Dutch

Dus, ik heb De aanslag net afgemaakt. Aiaiai, mijn leven is veranderd. Ik hou er veel meer van dan zelfs
archibald strohalm en die vond ik heel erg leuk (zoals jullie waarschijnlijk al weten).

Het verhaal is in principe heel simpel. Het gaat over één nacht in april 1945, in Haarlem. Een fascist, Fake Ploeg,
werd neergeschoten door een mysterieuze mens of meerdere mensen, we weten het toch niet. Anton Steenwijk,
zijn ouders en zijn broer zitten thuis. Het lijk ligt voor de deur van hun buren - de Kortewegs.

Opeens stappen de Kortewegs hun deur uit. Ze gaan naar het lijk, het controleren. De vader heeft de schouders,
de dochter heeft de voeten - ze slepen het lijk van hun tuin naar de tuin van Anton Steenwijk en zijn gezin.

Dan komen de Duitsers. Ze arresteren de Steenwijks en steken hun huis in brand. Die nacht zijn Antons ouders
en zijn broer vermoord. Noemt het maar een wonder, maar Anton overleeft die nacht. Hij gaat bij zijn oom en
tante in Amsterdam en wordt anesthesist.

Na vele jaren begint Anton al de mensen die betrokken waren bij die nacht te ontmoeten. De man die Fake Ploeg
had neergeschoten en dus Anton zijn leven heeft geruïneerd. De juffrouw die Anton troostte in de gevangenis,
die ook betrokken bij de dood van Ploeg was. Elke ontmoeting is een schok, want Anton weet dat deze mensen
op een manier verantwoordelijk zijn, maar op een manier ook helemaal niet.

En - uiteindelijk - hij ontmoet een van de Kortewegs, de dochter, die Fake Ploeg naar de tuin van de Steenwijks
had geslepen. Anton vraagt haar: waarom Fake Ploeg voor ónze deur plaatsten en niet die van de andere buren?
Het is een vraag die Anton al lang wou vragen.

De antwoord: ze wou het, ze wou het toch, maar haar vader zei nee. Hij wist dat er drie joden woonden bij de
buren aan de andere kant. Die joden moesten veilig blijven.

Dus - op een manier was het iedereen zijn schuld, en op een manier was het niemand zijn schuld. De drie levens
van die joden voor de drie levens van Anton zijn gezin. Verschrikkelijk en tegelijkertijd verdrietig gewoon,
lukraak, nutteloos, nobel.

Ja, na die roman lezen zag ik zo uit: D:

Oh jee, ik hou zoveel van Harry Mulisch. Hij is mijn spirit animal.


Indonesian

Yesterday I just did some wordlists. I'm trying to cover all the vocabulary I gleaned from the first ten lessons of
Assimil.

Edited by Hekje on 21 October 2013 at 6:58pm

1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4701 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 351 of 568
23 October 2013 at 5:56am | IP Logged 
Dutch

Oh jee, zo'n afschuwelijke dag op kantoor. Iemand raakt in paniek (door wie weet wat)
en dan word je meegesleept door al het paniek en lawaai. Jeetje.

Vanochtend las ik tot pagina 24 van De ontdekking van de hemel. Het boek is al
redelijk goed, maar ik maak me zorgen dat de taalniveau überhaupt te hoog voor mij is.
Met grote regelmaat kom ik onbekende woorden tegen. Ik wil ze niet meer overslaan.

Dus, ik zat gisteren een ander artikel te lezen (een prachtige: 'Nee, je hebt wél iets
te verbergen', op De Correspondent) en besloot om de meest voorkomend woorden (die ik
niet ken) op te zoeken.

Goh, daar werd ik bescheiden van. Van de eerste elf alinea's haalde ik deze
woorden/uitspraakjes vandaan:

verzinnen - to make up
smoes (de) - excuse
onder druk staan - to be under pressure
verpletteren - to crush
sussen - to hush, to placate
met grote regelmaat - regularly, with great regularity
beamen - to affirm
in stelling te brengen - to put into position
begrip (het) - concept
overslaan - to skip, to miss
denkstap (de) - the thinking step
culturele waarde (de) - cultural value
voeren - to carry (back), also to feed
vooraf - beforehand
aangaan - to strike at
zinnig - sensible
constatering (de) - the observation/statement
verschijning (de) - appearance, sight (of something)
innerlijk (het) - the inside
zomaar - for no reason, out of the blue
voorwaarde (de) - condition (for something)
aard (de) - character, kind
grotendeels - for the most part
vermogen (het) - capability
zich bedienen - to employ
aan iets voorbij gaan - to avoid
veronderstellen - to suppose, presume

Al die woorden in de eerste elf alinea's... gadver. Dit zijn de soort woorden die
grotendeels begrijpbaar zijn, maar als ik even pauzeer en me afvraag: 'Wat bedoelt dit
woord nou precies', kan ik geen specifiek betekenis verzinnen.

Ik moet woordenlijstjes ook voor het Nederlands maken, daar heb ik zeker nodig. Ik weet
niet of dat nuttig zal zijn wat betreft actieve waardigheden, maar ik vind ze wel
nuttig als ik maar woorden wil onthouden (en herkennen).


Indonesian

Yesterday and today were heavy on the word lists. They are seriously gold though.

Yesterday I also learned a bit more about how to count things in Indonesian. Turns out
Indonesian has measure words like in Japanese. So like, to say "I have two books", you
need to say Saya punya dua buah buku - "I have two pieces book".

Funnily enough, buah, the most common measure word in Indonesian, also means
"fruit". The measure word for animals is also funny: it's ekor, meaning
literally "tail". There're probably a bunch more but I haven't learned them yet.

I think this measure word thing is super rad. It makes a lot of sense. I mean, there
are tons of structures vaguely reminiscent of this in English, e.g., "pairs of pants",
"jars of jam", "sticks of dynamite", and so on. So yeah, I can handle this in
Indonesian.

Man, there is so much to learn!!

Edited by Hekje on 23 October 2013 at 4:11pm

1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5564 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 352 of 568
23 October 2013 at 4:14pm | IP Logged 
Ik begon jouwe samenvatting van De Aanslag te lezen maar ik moest m'n ogen afwenden na een paar alinea's
en de rest helaas overslaan want ik wil het zeker eenmaal ook lezen zonder dat ik de strekking van het verhaal al
ken. Maar kijk ik nu veel meer uit naar Mulisch z'n boeken na jouwe reactie te lezen (bedankt!). Eigenlijk heb ik al
één van ze op mijn boekenkast (Siegfried) maar het gaat mij zeker nog steeds te boven. Wat was het eerste
Nederlandse boek dat je hebt gelezen? Mede heb je ooit Anki of zoiets gebruikt?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 568 messages over 71 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.