Register  Login  Active Topics  Maps  

How much time studying vocabulary?

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
350 messages over 44 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 25 ... 43 44 Next >>
s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5223 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 193 of 350
19 May 2015 at 2:58pm | IP Logged 
rdearman wrote:
...
What I have said is, If you want to learn a large number of words in your target language in the shortest
possible time it is more efficient to memorise a list of words using the production card method than to read a
book
.

… I said it is more EFFICIENT to review a large number of words from a LIST than from a BOOK. … I haven't
said you shouldn’t read. I'm telling you if you want to quickly increase the amount of vocabulary available to you,
then there are other methods more efficient than reading.


I think that this is the heart of much of the debate here. The question isn't whether making or using lists is bad
or good. It's how to use lists. I think many people, including myself would agree with the statement that it is
easier to REVIEW a list of words, phrases or notes made from various sources than going back to the original
sources. That, after all, is why we made the list in the first place. Using the list as a mnemonic tool is a great
technique that everybody uses.

What is contentious here is the idea that to "learn" a large number of words "it is more efficient to memorise a list
of words using the production card method than to read a book." This is where I disagree strongly, especially
with the use of the word "learn". What exactly is meant by learning words from lists when there is no information
about how the words are used and at most a bit of translation?

As I have said before, the assumption here is that by "front-loading" a bunch of words, it will make reading or
listening easier because we will already have the words available. Instead of having to read a bunch of books to
get X number of words, we can use a list of X words and get ahead much faster.

The fallacy in this argument is that learning from a list is the same as learning from seeing the words being used
in books. This is the problem of trying to learn with frequency lists that one can find easily on the Internet.

A list of the most common verbs in French would start with être, avoir, faire, dire, savoir, dire, venir, parler,
pouvoir, connaître, etc. Memorizing that list is, in my opinion, entirely useless. Instead, I could use that list to
orient my learning of French verbs. Those are the ones I would explore first. But that's not the same as
memorizing the list. That's why I would be interested in looking at a list of the most 500 common words in
Polish, not to learn them by heart but to develop my learning strategy.

That said, I do believe in the learning of vocabulary explicitly. I have in front of me a great little book
Vocabulaire de l'espagnol moderne . What is interesting is that words are grouped by subject or logical
categories. Each chapter starts with VOCABULAIRE. For example, the first chapter is on words for time with
subsections of time of day, days of the week, months of the year, seasons, etc. After this there is a great section
called LEXIQUE EN SITUATION where much of same words are presented in actual sentences. Then there is
REMARQUES LEXICALES with comments of cultural aspects and usage of the words. Then REMARQUES
GRAMMATICALES with comments on the grammatical aspects of using the vocabulary properly. Finally there are
some EXERCICES to test one's knowledge.

This sort of thing I find very useful because I can expand my vocabulary both in terms of subject and use in
context. This is what I would call learning new words. But this is totally different from memorizing a list of words
in random order or by frequency.

Edited by s_allard on 19 May 2015 at 3:00pm

3 persons have voted this message useful



rdearman
Senior Member
United Kingdom
rdearman.orgRegistered users can see my Skype Name
Joined 5029 days ago

881 posts - 1812 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, French, Mandarin

 
 Message 194 of 350
19 May 2015 at 3:10pm | IP Logged 
s_allard wrote:
rdearman wrote:
...
What I have said is, If you want to learn a large number of words in your target language in the shortest
possible time it is more efficient to memorise a list of words using the production card method than to read a
book
.

… I said it is more EFFICIENT to review a large number of words from a LIST than from a BOOK. … I haven't
said you shouldn’t read. I'm telling you if you want to quickly increase the amount of vocabulary available to you,
then there are other methods more efficient than reading.


I think that this is the heart of much of the debate here. The question isn't whether making or using lists is bad
or good. It's how to use lists. I think many people, including myself would agree with the statement that it is
easier to REVIEW a list of words, phrases or notes made from various sources than going back to the original
sources. That, after all, is why we made the list in the first place. Using the list as a mnemonic tool is a great
technique that everybody uses.

What is contentious here is the idea that to "learn" a large number of words "it is more efficient to memorise a list
of words using the production card method than to read a book." This is where I disagree strongly, especially
with the use of the word "learn". What exactly is meant by learning words from lists when there is no information
about how the words are used and at most a bit of translation?

As I have said before, the assumption here is that by "front-loading" a bunch of words, it will make reading or
listening easier because we will already have the words available. Instead of having to read a bunch of books to
get X number of words, we can use a list of X words and get ahead much faster.

The fallacy in this argument is that learning from a list is the same as learning from seeing the words being used
in books. This is the problem of trying to learn with frequency lists that one can find easily on the Internet.

A list of the most common verbs in French would start with être, avoir, faire, dire, savoir, dire, venir, parler,
pouvoir, connaître, etc. Memorizing that list is, in my opinion, entirely useless. Instead, I could use that list to
orient my learning of French verbs. Those are the ones I would explore first. But that's not the same as
memorizing the list. That's why I would be interested in looking at a list of the most 500 common words in
Polish, not to learn them by heart but to develop my learning strategy.

That said, I do believe in the learning of vocabulary explicitly. I have in front of me a great little book
Vocabulaire de l'espagnol moderne . What is interesting is that words are grouped by subject or logical
categories. Each chapter starts with VOCABULAIRE. For example, the first chapter is on words for time with
subsections of time of day, days of the week, months of the year, seasons, etc. After this there is a great section
called LEXIQUE EN SITUATION where much of same words are presented in actual sentences. Then there is
REMARQUES LEXICALES with comments of cultural aspects and usage of the words. Then REMARQUES
GRAMMATICALES with comments on the grammatical aspects of using the vocabulary properly. Finally there are
some EXERCICES to test one's knowledge.

This sort of thing I find very useful because I can expand my vocabulary both in terms of subject and use in
context. This is what I would call learning new words. But this is totally different from memorizing a list of words
in random order or by frequency.


OK... We've wheeled out the dodgy French verbs again. Let's try some English words. Do you need context of reading a Stephen King tome in order to figure these out, or would a list be more efficient?

HIS
PHONE
CAR
PICKLE
BOOK
FRENCHMAN
IN
OR
OVER
UNDER
RANDOM
RADIO
DOG
CAT
HORSE
CHICKEN
PILLOW
BOAT
OAR
GRASS
TREE
LEAF

s_allard wrote:
What exactly is meant by learning words from lists when there is no information about how the words are used and at most a bit of translation?


Do you need more than a bit translation when using these words? NO! You don't. You could learn these types of concrete words, and then spend the rest of the day cuddled up to your grammar book and irregular verb charts.

2 persons have voted this message useful



Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4702 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 195 of 350
19 May 2015 at 3:24pm | IP Logged 
You certainly might need context to understand several of these:
pickle (noun or verb?, "in a pickle"?),
over ("over there"? "overcoat"? "over the moon"? "over the top"?),
chicken (noun or adjective)
leaf ("turn over a new leaf"?)

And these are just common words which appear to have a 1:1 relationship between languages.
3 persons have voted this message useful



Ezy Ryder
Diglot
Senior Member
Poland
youtube.com/user/Kat
Joined 4142 days ago

284 posts - 387 votes 
Speaks: Polish*, English
Studies: Mandarin, Japanese

 
 Message 196 of 350
19 May 2015 at 3:37pm | IP Logged 
I remember reading a paper showing how semantic similarity hinders learning of vocabulary.
I.e., learning words by thematic category, as well as learning opposites together, makes it
more difficult to remember, and easier to confuse them.

As for the examples in the post above, you can make cards with more than a single word
translation. And I don't think idioms are really the best argument against memorizing
translations.

Lastly, as I mentioned in an earlier post, just treat this as a step, not a stand-alone
method.

Edited by Ezy Ryder on 19 May 2015 at 3:42pm

2 persons have voted this message useful



rdearman
Senior Member
United Kingdom
rdearman.orgRegistered users can see my Skype Name
Joined 5029 days ago

881 posts - 1812 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, French, Mandarin

 
 Message 197 of 350
19 May 2015 at 3:51pm | IP Logged 
Jeffers wrote:
You certainly might need context to understand several of these:
pickle (noun or verb?, "in a pickle"?),
over ("over there"? "overcoat"? "over the moon"? "over the top"?),
chicken (noun or adjective)
leaf ("turn over a new leaf"?)

And these are just common words which appear to have a 1:1 relationship between languages.


Let me tell you a story of how I was taught English in school way back when I was a boy.

Back when I was in school my teacher taught me vocabulary with lists. We would be given a list of words on the blackboard on Friday afternoon and we had to write them down along with the definition. The definition was the one marked with a 1. in the dictionary, we didn't get definition 2,3,4,5,6 or any references to idioms. We got a single word and one definition. The next Friday when we came in the morning the teacher gave us a quiz on the words from last Friday. We had to do production of the list, e.g. she gave us a paper with the definition and we had to spell the word correctly.

So we would get this:
OVER - in an upward and forward direction across something
PICKLE - a cucumber that has been preserved in brine or vinegar.
CHICKEN - a domestic fowl

She wouldn't confuse us with multiple meanings, because she knew as we became more advanced we would encounter these words in all it's various forms, and we would know how to look up the definition of the word if we were confused. Some times she would take these words from our assigned reading, or sometimes it would be seemingly at random. She was a very canny teacher, and she also taught us grammar and punctuation, but she left vocabulary for us to learn at home and quizzed us every Friday.

Sometimes we'd have a "spelling bee", where we'd all stand in front of the class and be given words from our weekly vocabulary lists and we'd have to spell them out loud. If we made a mistake we had to sit down in shame.

Now I realise you've all had warm-fuzzy touchy-feely teachers who taught you peace, love and "new math". You've not been cruelly subjected to weekly vocabulary lists and weekly quizzes, you haven't had to memorise the times-tables, or vocabulary lists, or the quadratic equation. You have all just sat around in your classes reading classic literature in order to nurture your youthful minds.

Well I say bollocks! You'd be hard pressed to find any word in a dictionary which doesn't have multiple meanings in any language. So learn the first definition and if it doesn't jive with what you are reading look it up, and remember the second definition, or the third if the second doesn't jive. It doesn't mean you've done anything wrong by learning the first definition first, it just means you've started to learn the first of many definitions.
5 persons have voted this message useful



rdearman
Senior Member
United Kingdom
rdearman.orgRegistered users can see my Skype Name
Joined 5029 days ago

881 posts - 1812 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, French, Mandarin

 
 Message 198 of 350
19 May 2015 at 3:53pm | IP Logged 
Ezy Ryder wrote:
I remember reading a paper showing how semantic similarity hinders learning of vocabulary.
I.e., learning words by thematic category, as well as learning opposites together, makes it
more difficult to remember, and easier to confuse them.

As for the examples in the post above, you can make cards with more than a single word
translation. And I don't think idioms are really the best argument against memorizing
translations.

Lastly, as I mentioned in an earlier post, just treat this as a step, not a stand-alone
method.


Exactly.
1 person has voted this message useful



rdearman
Senior Member
United Kingdom
rdearman.orgRegistered users can see my Skype Name
Joined 5029 days ago

881 posts - 1812 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, French, Mandarin

 
 Message 199 of 350
19 May 2015 at 4:10pm | IP Logged 
s_allard wrote:

A list of the most common verbs in French would start with être, avoir, faire, dire, savoir, dire, venir, parler, pouvoir, connaître, etc. Memorizing that list is, in my opinion, entirely useless. Instead, I could use that list to orient my learning of French verbs. Those are the ones I would explore first. But that's not the same as
memorizing the list. That's why I would be interested in looking at a list of the most 500 common words in Polish, not to learn them by heart but to develop my learning strategy.


I mentioned your theory to my neighbour who is French. She said she was required to memorise all irregular verb forms when she was growing up, and her son was taught the same way. Rote memorisation of French verbs and verb forms. So if it is good enough for the French, why isn't rote memorisation good enough for people who are learning French as a second language?
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5223 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 200 of 350
19 May 2015 at 4:13pm | IP Logged 
rdearman wrote:
...
OK... We've wheeled out the dodgy French verbs again. Let's try some English words. Do you need context of
reading a Stephen King tome in order to figure these out, or would a list be more efficient?

HIS
PHONE
CAR
PICKLE
BOOK
FRENCHMAN
IN
OR
OVER
UNDER
RANDOM
RADIO
DOG
CAT
HORSE
CHICKEN
PILLOW
BOAT
OAR
GRASS
TREE
LEAF

s_allard wrote:
What exactly is meant by learning words from lists when there is no information about how the
words are used and at most a bit of translation?


Do you need more than a bit translation when using these words? NO! You don't. You could learn these types of
concrete words, and then spend the rest of the day cuddled up to your grammar book and irregular verb charts.

"Dodgy French verbs." My, my, from someone who claims to study French. They are dodgy only if one doesn't
know them, which is the whole point. On the other hand,I'm not sure what is the purpose of presenting a list of
English words that most of us know. Is English the target language here? Are these words to be learned or to be
reviewed? This is a good example of confused thinking.

It would be much more relevant in this debate to take a bunch of unknown words from a target language. Let's
take the example of Polish that I'm trying to learn. Here is a list starting with seven of the most important Polish
verbs. Maybe they are dodgy to some people, but they seem important to Polish speakers. (Sorry if I've made any
spelling mistakes.)

być 'to be'
mieć 'to have'
robić 'to make/do'
umieć 'to know how to'
wiedzieć 'to know how'
znać 'to be acquainted with'
rozumieć 'to understand'
wierny 'faithful'
poważnie 'seriously'
ciało 'body'
piersi 'breasts (women)'
nieważne 'nevermind'
jutro 'tomorrow'
wczoraj 'yesterday'
śniadanie 'breakfast'
pieniądze 'money'

I've never seen any of these words before. How should I use this list? How will memorizing this list help? Will
this give my Polish a boost? Should I learn a list like this every day?

The little that I've seen so far leads me to think that learning a bunch of unknown words like this will lead to
lexical mush after a month. On the other hand, this list tells me that I should have a close look at those seven
key verbs as a top priority. As for the others, I'll learn them when I come across them.



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 350 messages over 44 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.