151 messages over 19 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 13 ... 18 19 Next >>
Gilgamesh Tetraglot Senior Member England Joined 6052 days ago 452 posts - 468 votes 14 sounds Speaks: Dutch, English, German, French Studies: Polish
| Message 97 of 151 22 July 2009 at 2:36pm | IP Logged |
German:
Er ist größer wie ich (instead of: als ich).
Keiner will dorthin gehen, außer ich (instead of: außer mir).
Das macht Sinn (instead of: das ergibt / hat Sinn).
We have the English disease in German as well, so when you go into any store, you can see:
Spiel Konsolen
Laptop Zubehör
etc. ...
(instead of writing them together)
Boy, that surely is annoying. Let's continue with Dutch
Ik spreek nederlands (instead of: Nederlands).
Ik weet niet als hij wel wil (instead of: of hij wel wil).
Ik heb geleert (instead of: geleerd).
For any language: Lack of commas or exclamation/question marks.
"Hey John where have you been"
In English:
definitely
could of, should of
grammer
...but we all know those too well anyway.
In French:
J'ai jouer (instead of: joué)
...boy, that one really is annoying... I'm really tired, so nothing else occurs to me at the moment, but these are definitely the worst I could come up with.
Also, sorry Americans, but... the above post for instance shows how you mangle the language just a bit more than your buck-toothed colleagues from the UK. ;-)
EDIT: Even though I wrote DE FI NA TE LY, it displays here as "definitely". I think this is part of the auto-correct feature on this forum.
Edited by Gilgamesh on 22 July 2009 at 3:10pm
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6704 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 98 of 151 22 July 2009 at 2:53pm | IP Logged |
Nothing wrong with definitely.
AH - I see now, that the spelling is automatically "corrected" by the forum software that thinks it knows better than us. Another good opportunity to express my complete and utter hatred of smart-ass functionalities of all kinds. I like to make my own mistakes, thank you very much. And on a language forum it can be escpecially useful to be able to discuss various types of errors. If the errors are filtered out it sort of makes the discussion pointless.
Yes, a lot of the time you see that word it as "d e f i n a t e l y", apparently written by native speakers. Of course it can be a good signal to warn you not to take anything they write seriously.
Edited by Hencke on 22 July 2009 at 2:58pm
1 person has voted this message useful
| Gilgamesh Tetraglot Senior Member England Joined 6052 days ago 452 posts - 468 votes 14 sounds Speaks: Dutch, English, German, French Studies: Polish
| Message 99 of 151 22 July 2009 at 3:11pm | IP Logged |
Indeed, see my edit above. I find these features very annoying, too. ...and, may I add, very much out of place in a language forum.
1 person has voted this message useful
| Snipy Diglot Newbie Italy Joined 5416 days ago 14 posts - 14 votes Speaks: Italian*, English Studies: Portuguese
| Message 100 of 151 22 July 2009 at 3:50pm | IP Logged |
In Italian (my mother tongue) it is very annoying when people use personal pronouns
wrong, that's really common, so you can't understand if someone's referring to a male
or a female:
"Gli ho detto di farlo" -> "I told him to do that"
"Le ho detto di farlo" -> "I told her to do that"
It's a serious mistake when people don't use "h" when saying "hanno" (they have); if
you don't use "h", it would be "anno" (year).
Another common mistake is "Non ce", when you must write "Non c'è" (there is
not).
Verbs are the most common source of mistakes, especially subjunctive verbs; the correct
sentence would be "se me lo avessi detto, lo avrei fatto" (if you had told me that, I
would have done it), but people say "Se me lo dicevi lo facevo", which sounds like "If
you told me, I did it".
Sorry for my mistakes in English, ahah :) .
1 person has voted this message useful
| staf250 Pentaglot Senior Member Belgium emmerick.be Joined 5507 days ago 352 posts - 414 votes Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German Studies: Arabic (Written)
| Message 101 of 151 22 July 2009 at 5:05pm | IP Logged |
Snipy wrote:
... especially subjunctive verbs; the correct
sentence would be "se me lo avessi detto, lo avrei fatto ... |
|
|
This is indeed a more difficult form of using Italian verbs, IMO.
1 person has voted this message useful
| Lizzern Diglot Senior Member Norway Joined 5719 days ago 791 posts - 1053 votes Speaks: Norwegian*, English Studies: Japanese
| Message 102 of 151 22 July 2009 at 5:25pm | IP Logged |
Snipy wrote:
It's a serious mistake when people don't use "h" when saying "hanno" (they have); if you don't use "h", it would be "anno" (year). |
|
|
You're referring to spelling only, right? Because courses actually tell you flat out, and I quote: "the h is never pronounced". And though I occasionally (think I) hear something very faint that resembles an H in some words from some people, I thought it was pretty obvious that the H was simply left out in pronunciation, as I'm used to from Spanish. Am I wrong?
If you're talking about spelling then we're totally on the same page, but if not... Oh dear, what else am I doing wrong? :-)
1 person has voted this message useful
| Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 5821 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 103 of 151 22 July 2009 at 5:41pm | IP Logged |
sprachefin wrote:
it would be nicer if people stopped using auxiliary verbs such as "have" to say: if she had waited, if I had seen, etc. |
|
|
But that would change the meaning of what they say -- there is a distinction between perfective and preterite hypotheticals.
The preterite indicates a possible hypothetical with consequences that would affect the future and/or the ongoing (habitual) present.
If I waited after class, I'd be able to drive home.
This is almost equivalent to "If I wait after class", but introduces an element of doubt.
The perfect indicates a past hypothetical that now cannot occur (because the decision/action has already been taken):
If I had waited...
and can either have a consequence in the past:
...I would have been able to drive you home.
or again in the future and/or ongoing present:
...I would be able to drive you home. (presumably this is a telephone conversation!)
Edited by Cainntear on 22 July 2009 at 5:46pm
3 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4688 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|