Register  Login  Active Topics  Maps  

Annoying mistakes in your native language

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
151 messages over 19 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 ... 18 19 Next >>
Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 5821 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 65 of 151
03 July 2009 at 2:35pm | IP Logged 
The language of an individual or a small group (eg a family) is normally referred to as an idiolect. A dialect is, as previously stated, a form of language spoken by a particular social or geographical demographic.
1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6082 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 66 of 151
03 July 2009 at 4:31pm | IP Logged 
I think the subjunctive is dying out in spoken and even written English. I sometimes use it correctly in writing but sometimes I don't (even on this forum). When speaking, I don't use it correctly at all.
1 person has voted this message useful



babelpoint
Newbie
United Kingdom
babelpoint.org
Joined 5434 days ago

26 posts - 31 votes
Speaks: Russian

 
 Message 67 of 151
03 July 2009 at 4:46pm | IP Logged 
rayos wrote:
Not my native language, but sometimes Spanish people use the word "le" (indirect object) instead of "lo" (direct object). e.g.,

"Le mató" instead of "Lo mató"

I think it's accepted in Spain, but I don't know if it would be in Latin America.


---------------------

In Panama we say lo mató. This is just an explanation of my grammar book.

Leísmo:
Un tipo de leísmo es el que consiste en la utilización de los pronombres le y les por lo y los.
La RAE acepta el leísmo masculino de persona en singular pero condena el de animal o cosa. Ejemplos:

A Juan le vi al lado de Ana. -> A jual lo vi al lado de Ana.

* Al perro le mataron (se dice: al perro lo mataron)
* El lápiz le tiré (se dice: el lápiz lo tiré)

Estos leísmos son más frecuente en Madrid y en otras zonas del centro peninsular

1 person has voted this message useful



babelpoint
Newbie
United Kingdom
babelpoint.org
Joined 5434 days ago

26 posts - 31 votes
Speaks: Russian

 
 Message 68 of 151
03 July 2009 at 4:52pm | IP Logged 
Hi there:

Have you noticed that most all German infants say:

mit ohne alles! (with without anything)

instead of "ohne alles" (without anything)


VER
1 person has voted this message useful



anamsc
Triglot
Senior Member
Andorra
Joined 6013 days ago

296 posts - 382 votes 
Speaks: English*, Spanish, Catalan
Studies: Arabic (Levantine), Arabic (Written), French

 
 Message 69 of 151
03 July 2009 at 4:52pm | IP Logged 
KanadierThom wrote:
Calvino wrote:
[quote]...

I grind my teeth when people substitute the conjunction och ("and") for the
infinitive marker att, like in:

Jag gillar och läsa ("I like and read")

Which should really be:

Jag gillar att läsa ("I like to read")

...


People do that in Swedish too? Wow, I really thought that sort of construction was just
sloppy English. It seems really weird to see the same thing in another language. Well,
if it's not exactly the same it's at least similar to some things I hear in my own
language.


People do that in English? Cool! Where? I've never heard anything like that, but it sounds quite charming. I'd love to know where it's done.
1 person has voted this message useful



mrhenrik
Triglot
Moderator
Norway
Joined 5889 days ago

482 posts - 658 votes 
Speaks: Norwegian*, English, French
Personal Language Map

 
 Message 70 of 151
03 July 2009 at 11:58pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
The language of an individual or a small group (eg a family) is normally referred to as an idiolect. A dialect is, as previously stated, a form of language spoken by a particular social or geographical demographic.


Wouldn't sociolect be the term for a social group? Just nit-picking. ;p

Adding another common mistake to stay on-topic:
What often annoys me, although it is not my native language, is the English mixing up of "they", "they're" and "their".

"Yes, their quite nice."

>.<
1 person has voted this message useful



Marc Frisch
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 6475 days ago

1001 posts - 1169 votes 
Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian
Studies: Persian, Tamil

 
 Message 71 of 151
04 July 2009 at 2:50pm | IP Logged 
babelpoint wrote:
Have you noticed that most all German infants say:

mit ohne alles! (with without anything)

instead of "ohne alles" (without anything)


Yes, but they only do it to sound cute. They actually know better, those little bastards.
1 person has voted this message useful



zorglub
Pentaglot
Senior Member
France
Joined 6810 days ago

441 posts - 504 votes 
1 sounds
Speaks: French*, English, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: German, Arabic (Written), Turkish, Mandarin

 
 Message 72 of 151
05 July 2009 at 1:04am | IP Logged 
babelpoint wrote:
Hi there:

Have you noticed that most all German infants say:

mit ohne alles! (with without anything)

instead of "ohne alles" (without anything)


VER


"Most all German infants " ???
That has to be British humour !


1 person has voted this message useful



This discussion contains 151 messages over 19 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 810 11 12 13 14 15 16 17 18 19  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 2.0781 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.