Register  Login  Active Topics  Maps  

Amerykanka’s TAC 2013, Teams Żubr & Nebun

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
176 messages over 22 pages: 1 24 5 6 7 ... 3 ... 21 22 Next >>
Julie
Heptaglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 6692 days ago

1251 posts - 1733 votes 
5 sounds
Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French

 
 Message 17 of 176
30 December 2012 at 6:34pm | IP Logged 
Cześć, miło czytać log członka drużyny Nebun :). Będę trzymać kciuki za Twoją naukę języków, i w razie czego służę pomocą językową (daj znać, w jakim zakresie mogę być pomocna).

Jeśli chodzi o Twój polski - znakomicie opanowałaś polską gramatykę. Nie wiem, jak dobrze radzisz sobie z nią w mowie, ale w Twoim dłuższym poście (tym, który zaczyna się od "Jeszcze jestem słaba...") nie dostrzegłam żadnych błędów gramatycznych.

Jest natomiast troszkę usterek stylistycznych i wyrażeń, których sama bym nie użyła. Podam Ci kilka przykładów, gdzie użyłabym innego sformułowania (co nie zawsze znaczy, że teraz jest źle).

Jeszcze jestem słaba w mówieniu,

Nie zaczęłabym wypowiedzi od "jeszcze" (lepiej: "W mówieniu jeszcze jestem słaba"). I użyłabym raczej innego sformułowania, np. "Z mówieniem jeszcze radzę sobie słabo").

Zaczęłam uczyć się polskiego mając około jedenastu lat

Sama napisałabym raczej "w wieku około jedenastu lat", albo "kiedy miałam około jedenastu lat". Imiesłów jakoś mi w tym miejscu nie pasuje (ale to kwestia dyskusyjna).

miałam dość dużo kontaktu z językiem,

Wg mnie lepiej: miałam dość duży kontakt z językiem, miałam spory kontakt z językiem.

moja wymowa nie ma wad,
Lepiej: moja wymowa jest bez wad (albo po prostu: moja wymowa jest idealna :))

ale moja nauczycielka zawsze mi mówi, iż mój akcent jest bardzo dobry.

Jak najbardziej poprawne, ale w poszukiwaniu ideału... ;)

W tym kontekście napisałabym "zawsze mi powtarza" albo "ciągle mi powtarza". Użyłabym "że" zamiast "iż" ("iż" używa się w bardziej formalnym kontekście). I napisałabym raczej "że mam bardzo dobry akcent", "że mam świetny akcent", "że mam znakomity akcent" itd. - częściej słyszy się, że ktoś "ma" jakiś akcent, a nie że jego akcent "jest" jakiś.

moje studia hiszpańskiego i łacińskiego

raczej: "nauka". Studia to albo studia na uczelni wyższej, albo ew. bardzo intensywna praca naukowa.

skutki tego były niedobre

Skutki raczej nie są "niedobre", ale "negatywne" czy wręcz "zgubne". Sama napisałabym np.: ..., co miało zgubne skutki.

ten krótki post potrzebuje wielu poprawek.

Raczej "wymaga" niż "potrzebuje".

Planuję wrócić do hiszpańskiego jakoś w drugiej połowie 2013 (byłam na mocnym poziomie B2/słabym C1, ale dłuższa przerwa miała zgubne skutki) - jeśli przychodzą Ci do głowy jakieś strony internetowe / podcasty / książki / cokolwiek interesującego, będę wdzięczna za wskazówki. I zapraszam do lektury mojego loga! (Swoją drogą, wszelkie poprawki w moim angielskim będą mile widziane... po hiszpańsku na razie pisać nie planuję :)).

Edited by Julie on 30 December 2012 at 6:37pm

2 persons have voted this message useful



Amerykanka
Hexaglot
Senior Member
United States
Joined 4960 days ago

657 posts - 890 votes 
Speaks: English*, Spanish, Polish, Latin, Ancient Greek, Russian

 
 Message 18 of 176
30 December 2012 at 8:07pm | IP Logged 
Kerrie wrote:
Amerykanka wrote:


ITALIAN
About a year and a half from now, I will almost definitely be spending three months in Rome. I decided that I
had better start studying Italian now so I can at least be at basic fluency by the time I land in Italy. Italian is
the most confusing Romance language for me (besides Romanian). I can read Portuguese, Catalan, and
even French better than I can read Italian, so I am excited about finally penetrating its mysteries. Currently
my level is zero - I can say "andiamo", "famiglia", "signora", and "dov'è", but that is about all. This year Italian
will not be a primary focus language; however, I do want to reach a good intermediate level. My intent is to
lay a firm foundation so that I can study more effectively in the months leading up to my trip.

GOALS
- Start and finish Ultimate Italian Beginner-Intermediate.
- Start and finish Assimil Italian With Ease.
- Learn lots of words - I'd say at least 1,500 by August.

Well, I hope you made it through that post! I don't like really long posts, but there was nothing to be done. :)



I would also recommend getting a copy of Michel Thomas' Italian course. His accent is horrible, but he will
teach you the basics quickly and relatively painlessly. I'm pretty sure you can find them in Uzbekistan (or
send me a PM).


Thanks for the recommendation - I will definitely look into it! :)
1 person has voted this message useful



Amerykanka
Hexaglot
Senior Member
United States
Joined 4960 days ago

657 posts - 890 votes 
Speaks: English*, Spanish, Polish, Latin, Ancient Greek, Russian

 
 Message 19 of 176
30 December 2012 at 8:39pm | IP Logged 
Dziękuję bardzo za Twoją pomoc - potrzeba mi bardzo takich szczegółowych ocen!

Julie wrote:
Jest natomiast troszkę usterek stylistycznych i wyrażeń, których sama bym nie użyła. Podam
Ci kilka przykładów, gdzie użyłabym innego sformułowania (co nie zawsze znaczy, że teraz jest źle).


To właśnie mój problem - polskie konstrukcje jeszcze nie wpadają mi do głowy do tego stopnia i z taką
łatwością jak bym chciała. Oczywiście popełniam błędy gramatyczne, ale większość moich usterek pojawia
się wskutek mojego "angielskiego" mózgu. Zamierzam przeczytać przynajmniej dwie książki w 2013 i mam
nadzieję, że szybko zżyję się z polskim stylem pisania . . .

Julie wrote:

Planuję wrócić do hiszpańskiego jakoś w drugiej połowie 2013 (byłam na mocnym poziomie B2/słabym C1,
ale dłuższa przerwa miała zgubne skutki) - jeśli przychodzą Ci do głowy jakieś strony internetowe / podcasty /
książki / cokolwiek interesującego, będę wdzięczna za wskazówki. I zapraszam do lektury mojego loga!
(Swoją drogą, wszelkie poprawki w moim angielskim będą mile widziane... po hiszpańsku na razie pisać nie
planuję :)).


Kiedyś w następnym tygodniu zamierzam napisać spis moich materiałów naukowych i ułożyć go w trzecim
poście tego loga, więc będzie tam dużo informacji dotyczącej stron internetowych, podcastów, i książek,
których uważam za użyteczne. Ale jeśli masz jakieś dalsze pytania o moich materiałach to spytaj się śmiało!

Chętnie czytam Twój log - właśnie czytałam go kilka minut temu. Jak zobaczę jakieś błędy w Twoim
angielskim, to Ci powiem, ale wydaje mi się, że piszesz bardzo dobrze. Gdybym ja radziła sobie tak świetnie
z polskim jak Ty z angielskim, nie posiadałabym się z radości! :)

Dziękuje jeszcze raz za poprawki i proszę powiedz mi jak widzisz więcej takich usterek! Wątpię czy kilka z
tych zdań nie wyszło mi źle.

Edited by Amerykanka on 30 December 2012 at 8:40pm

1 person has voted this message useful



espejismo
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 4840 days ago

498 posts - 905 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Spanish, Greek, Azerbaijani

 
 Message 20 of 176
30 December 2012 at 9:28pm | IP Logged 
Good luck with your language goals!
Vanity Fair is one of my very favorite novels.
If you ever want to watch a good TV adaptation, the 1998 mini-series with Natasha Little are quite good. :)
2 persons have voted this message useful



Julie
Heptaglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 6692 days ago

1251 posts - 1733 votes 
5 sounds
Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French

 
 Message 21 of 176
30 December 2012 at 10:07pm | IP Logged 
Oj, mój pisany angielski pozostawia jeszcze całkiem sporo do życzenia - stanowczo za mało czytam w tym języku, i niestety raczej nie zmieni się to w najbliższym czasie, bo kładę obecnie większy nacisk na inne języki. Tym bardziej wszelkie poprawki i uwagi są bardzo przydatne. Rzecz w tym, że nigdy tak naprawdę nie jestem pewna, czy to, co piszę, jest poprawne i "idiomatyczne" - pewnie trzeba się oswoić z tym uczuciem, bo pewna nigdy nie będę :).

Świetnie, że przygotujesz spis materiałów - na pewno się z nim zapoznam!

Dorzucam parę poprawek (i dużą uwagę na plus: "nie posiadałabym się z radości" - piękne i nieczęste wyrażenie, a do tego użyte w idealny sposób).

Kiedyś w następnym tygodniu

Nie użyłabym "kiedyś" w zestawieniu z "w następnym tygodniu". Raczej napisałabym "jakoś w następnym tygodniu" albo po prostu "w następnym tygodniu".

napisać spis moich materiałów

Coś mi "nie brzmi", można raczej "zrobić/stworzyć spis" albo po prostu coś "spisać", ale "napisać spis" to trochę takie "masło maślane".

materiały naukowe

Materiały do nauki. Materiały naukowe to materiały do pracy naukowej, np. do napisania doktoratu czy pracy semestralnej albo do przeprowadzenia badania, ew. do opanowania jakiegoś zagadnienia naukowego. W j. polskim "nauka" oznacza albo learning, albo science, ale przymiotnik "naukowy" wskazuje dość jednoznacznie na science.

ułożyć go w trzecim poście tego loga

Zamiast ułożyć: wstawić, umieścić albo opublikować. Ułożyć można np. poduszki na kanapie, książki na półce, a bardziej abstrakcyjnie: wyrazy w porządku alfabetycznym. "Ułożyć" zawsze sugeruje jakieś porządkowanie, umieszczanie w określonym porządku/kolejności - np. możesz ułożyć książki na półce alfabetycznie, tematycznie, według wielkości albo według Twojego widzimisię - ale jedną książkę na półce możesz "położyć". Można też ułożyć dziecko do snu :). OK, nie będę więcej Cię zasypywać kolokacjami.

będzie tam dużo informacji dotyczącej stron internetowych

A tu odezwał się Twój angielski mózg, i to dokładnie w miejscu, gdzie Polacy robią odwrotny błąd w j. angielskim. Po angielsku jest "a lot of information", a polski mózg aż się garnie, żeby wyprodukować "many informations" (wiem, strasznie to po angielsku wygląda ;)). Czyli: po polsku w tym przypadku "informacja" będzie w liczbie mnogiej: "będzie tam dużo/wiele/sporo informacji dotyczących stron internetowych".

podcastów, i książek

To kompletny drobiazg, ale po polsku nie będzie tutaj przecinka przed "i". Przecinek przed "i" stawia się rzadko.

dalsze pytania o moich materiałach to spytaj się śmiało!

pytania o moje materiały (biernik), pytaj się (aspekt niedokonany)

proszę powiedz mi jak widzisz więcej takich usterek!

Lepiej: daj mi znać, jak zobaczysz więcej takich usterek.

Wątpię czy kilka z tych zdań nie wyszło mi źle.

Jak na ironię, to bodaj jedyne zdanie, które faktycznie nie bardzo się udało ;). Jeśli dobrze zrozumiałam, to chciałaś powiedzieć coś w rodzaju: "Przypuszczam, że w kilku zdaniach są błędy/że kilka zdań jest nieudanych" / "Zdziwiłabym się, gdyby w przynajmniej kilku zdaniach nie było jakichś błędów".
2 persons have voted this message useful



Amerykanka
Hexaglot
Senior Member
United States
Joined 4960 days ago

657 posts - 890 votes 
Speaks: English*, Spanish, Polish, Latin, Ancient Greek, Russian

 
 Message 22 of 176
31 December 2012 at 5:08pm | IP Logged 
espejismo wrote:
Good luck with your language goals!
Vanity Fair is one of my very favorite novels.
If you ever want to watch a good TV adaptation, the 1998 mini-series with Natasha Little are quite good. :)


I'm glad to hear you like Vanity Fair! I'm only 185 pages into it, and I don't have a real opinion yet, since I
have another 500 or so pages to go. I enjoy English classics in general, though - the works of Charles
Dickens, Jane Austen, George Eliot, etc. - so I think I will end up liking Vanity Fair. Thanks for the tip
about the 1998 mini-series! :)
1 person has voted this message useful



Amerykanka
Hexaglot
Senior Member
United States
Joined 4960 days ago

657 posts - 890 votes 
Speaks: English*, Spanish, Polish, Latin, Ancient Greek, Russian

 
 Message 23 of 176
31 December 2012 at 5:42pm | IP Logged 
Julie wrote:
Oj, mój pisany angielski pozostawia jeszcze całkiem sporo do życzenia - stanowczo za mało
czytam w tym języku, i niestety raczej nie zmieni się to w najbliższym czasie, bo kładę obecnie większy
nacisk na inne języki. Tym bardziej wszelkie poprawki i uwagi są bardzo przydatne. Rzecz w tym, że nigdy
tak naprawdę nie jestem pewna, czy to, co piszę, jest poprawne i "idiomatyczne" - pewnie trzeba się oswoić z
tym uczuciem, bo pewna nigdy nie będę :).


Jak wspomniałam w Twoim logu, naprawdę myśle, że Twój angielski jest zarówno poprawny jak i
idiomatyczny. Od czasu do czasu znajduje się jakiś malutki błąd, ale nie dostrzegłam niczego wielkiego. :)
Utożsamiam się jednak z tym uczuciem niepewności. Zawsze mi towarzyszy gdy piszę lub mówię w języku
obcym. Wydaje mi się, że nauka języków to bardzo trudna perfekcjonistom!

Julie wrote:
napisać spis moich materiałów
Coś mi "nie brzmi", można raczej "zrobić/stworzyć spis" albo po prostu coś "spisać", ale "napisać spis" to
trochę takie "masło maślane".


Bardzo mi się podoba to "masło maślane". :) Moja nauczycielka języka polskiego często powtarzała to
wyrażenie. Uważam je za bardzo logiczne i pomocne, no i teraz widzę dlaczego nie trzeba używać wyrazów
"napisać" i "spis" jeden po drugim.

Julie wrote:
ułożyć go w trzecim poście tego loga
Zamiast ułożyć: wstawić, umieścić albo opublikować. Ułożyć można np. poduszki na kanapie, książki na
półce, a bardziej abstrakcyjnie: wyrazy w porządku alfabetycznym. "Ułożyć" zawsze sugeruje jakieś
porządkowanie, umieszczanie w określonym porządku/kolejności - np. możesz ułożyć książki na półce
alfabetycznie, tematycznie, według wielkości albo według Twojego widzimisię - ale jedną książkę na półce
możesz "położyć". Można też ułożyć dziecko do snu :). OK, nie będę więcej Cię zasypywać kolokacjami.

Akurat myślałam, że "ułożyć" jakoś nie brzmiało dobrze, ale nie przyszedł mi do głowy żaden
odpowiedniejszy wyraz. Bardzo dziękuję za wszystkie kolokacje! Gubię się w czasownikach z takimi
przyimkami dodanymi na przedzie. Ułożyć, położyć, nałożyć, złożyć, wyłożyć . . . spis nigdy nie kończy się.
Wszystkie te czasowniki mają bardzo podobne znaczenia, a oczywiście zwykle nie można zastępować
jednego drugim. Twoje przykłady bardzo mi się przydały! :)

Julie wrote:
Wątpię czy kilka z tych zdań nie wyszło mi źle.

Jak na ironię, to bodaj jedyne zdanie, które faktycznie nie bardzo się udało ;). Jeśli dobrze zrozumiałam, to
chciałaś powiedzieć coś w rodzaju: "Przypuszczam, że w kilku zdaniach są błędy/że kilka zdań jest
nieudanych" / "Zdziwiłabym się, gdyby w przynajmniej kilku zdaniach nie było jakichś błędów".


No chciałam powiedzieć właśnie to co zrozumiałaś. :) Szkoda, że to zdanie nie udało mi się! Mam jedno
pytanie w związku z tą poprawką. Czy można powiedzieć, że "to zdanie wyszło mi źle/niepoprawnie", lub czy
tej konstruckji wcale nie używa się?

Dziękuję Ci bardzo za Twoją pomoc i życzę Ci szczęśliwego Nowego Roku! :)



Edited by Amerykanka on 31 December 2012 at 5:45pm

1 person has voted this message useful



JohannaNYC
Bilingual Triglot
Senior Member
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 4241 days ago

251 posts - 361 votes 
Speaks: Spanish*, English*, Italian
Studies: Croatian, Serbian, Arabic (Egyptian)

 
 Message 24 of 176
31 December 2012 at 9:46pm | IP Logged 
I read Vanity Fair many years ago. I remember it being so twisted, I love those
18th and 19th century British novels!! BTW, when do you have time to read in English?? I
haven't read any books in English in like 3 months and I miss it so much.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 176 messages over 22 pages: << Prev 1 24 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.