stifa Triglot Senior Member Norway lang-8.com/448715 Joined 4875 days ago 629 posts - 813 votes Speaks: Norwegian*, EnglishC2, German Studies: Japanese, Spanish
| Message 121 of 338 19 November 2012 at 10:09pm | IP Logged |
Hva prøver du å si her?
"Unødvendig å si, noen objekter er så spesifikke for at århundre at jeg ikke
engang vet hva de betyr på portugisisk, som vanligvis er en fransk kognat uansett."
Har heller aldri hørt eller lest "Unødvendig å si", men jeg antar det er en
oversettelse av "needless to say".
Får håpe at Arks kundeservice skjerper seg og svarer deg så fort som mulig!
2 persons have voted this message useful
|
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5168 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 122 of 338 19 November 2012 at 10:16pm | IP Logged |
stifa wrote:
Hva prøver du å si her?
"Unødvendig å si, noen objekter er så spesifikke for at århundre at jeg ikke
engang vet hva de betyr på portugisisk, som vanligvis er en fransk kognat uansett."
|
|
|
Beklager, jeg prøvde å si "det århundre at", that century (when the book was written)
Quote:
Har heller aldri hørt eller lest "Unødvendig å si", men jeg antar det er en
oversettelse av "needless to say". |
|
|
Hva sier man helst denn på norsk?
Quote:
Får håpe at Arks kundeservice skjerper seg og svarer deg så fort som mulig!
|
|
|
Jeg også! Det er så mange norske bøker jeg vil lese!
1 person has voted this message useful
|
stifa Triglot Senior Member Norway lang-8.com/448715 Joined 4875 days ago 629 posts - 813 votes Speaks: Norwegian*, EnglishC2, German Studies: Japanese, Spanish
| Message 123 of 338 19 November 2012 at 11:51pm | IP Logged |
Jeg er ikke helt sikker egentlig. Man kan prøve å utrykke at det er åpenbart at det er
sånn det er eller noe, selv om
det du skrev var fullstendig forståelig, men det virket bare litt ... uvanlig. Men
slike «engelskinspirerte» fraser dukker stadig oftere opp i norsk, særlig i dagligtale
og på nettsider som Facebook og Diskusjon.no.
Det er også verdt å påpeke at slike «setningsbindere» er mindre vanlig i norsk.
Engelsklæreren jeg hadde når jeg gikk på videregående brukte flere engelsktimer på å
lære oss å bruke slike ord oftere.
Jeg får inntrykk av at du ikke har så stort utbytte av Assimil da. Kanskje du bør
heller lære fra artikler på nettaviser som dagbladet.no - bare unngå kommentarfeltet,
for de som skriver kommentarer på nettaviser er som regel av samme sorten som de som
kommenterer Youtube-videoer.
(Beklager om det er noen skrivefeil eller lignende i dette innlegget. Skriver sjeldent
på bokmål siden jeg snakker Fosentrøndersk hjemme og det er over et år siden jeg gikk
ut av videregående.)
Edited by stifa on 19 November 2012 at 11:52pm
2 persons have voted this message useful
|
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5168 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 124 of 338 21 November 2012 at 7:48pm | IP Logged |
Jeg ENDELIG klarte å registrere meg på ARK.no . På denne gangen kunne jeg få et feilmelding som uttalt at mitt navn var for lang og derfor kunne ikke passe på databanken deres. Utrolig! Jeg var virkelig heldig at jeg har prøvde den igjen i dag, fordi de hadde ikke svart meg og de vil ikke heler. Jeg forberedte all den nødvendige informasjonen men ikke har kjøpt noe. Jeg må først få den portugisiske oversettelse av Slottet i Pyreneene.
1 person has voted this message useful
|
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4709 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 125 of 338 21 November 2012 at 7:53pm | IP Logged |
You must speak (or at least write) good Norwegian because I can read most of it, haha...
1 person has voted this message useful
|
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5168 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 126 of 338 21 November 2012 at 8:04pm | IP Logged |
Today I learned about adverbs neppe and knapt. There were examples, but it's still unclear. If anyone could come up with a more solid explanation or more sentences, I'd appreciate it.
"Jeg får knapt tid til å lære norsk."
X
"Jeg får neste tid til å lære norsk."
Også:
Jeg husker knapt gymnastikklæreren vår.
Mammæen min treffer du neppe.
1 person has voted this message useful
|
tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5455 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 127 of 338 21 November 2012 at 11:56pm | IP Logged |
"Neppe" and "knapt" can be synonymous, both meaning 'hardly' or 'barely'. "Neppe" usually has the meaning of
'probably not'.
Jeg får knapt tid til å lære norsk. = I'll hardly have time to learn Norwegian.
Jeg får neppe tid til å lære norsk. = I probably won't have time to learn Norwegian.
Jeg husker knapt gymnastikklæreren vår. = I can hardly remember our physical education teacher.
Mammaen min treffer du neppe. = You'll most likely not meet my mum.
2 persons have voted this message useful
|
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5168 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 128 of 338 28 November 2012 at 9:12pm | IP Logged |
I've decided to do two Assimil lessons in a row today. If I can do it the next days, that means it will take me less than two weeks to finish the whole book. I really want to start (and finish) a new book in December.
1 person has voted this message useful
|