Register  Login  Active Topics  Maps  

Italian thread

  Tags: Italian
 Language Learning Forum : Italiano Post Reply
462 messages over 58 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 36 ... 57 58 Next >>
Leopejo
Bilingual Triglot
Senior Member
Italy
Joined 6106 days ago

675 posts - 724 votes 
Speaks: Italian*, Finnish*, English
Studies: French, Russian

 
 Message 281 of 462
27 September 2009 at 11:22pm | IP Logged 
"Conoscere" significa "to know". "To meet" è "incontrare".

Però in Italiano per dire "pleased to meet you" si dice "piacere di conoscerLa" (literally: pleasure to know you).
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6780 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 282 of 462
27 September 2009 at 11:31pm | IP Logged 
Allora, la frase: "dove hai conosciuto questo ragazzo?".

Significa "where did you meet that guy", non è vero? L'è scorretto?

Edited by numerodix on 27 September 2009 at 11:32pm

1 person has voted this message useful



ofdw
Diglot
Newbie
United Kingdom
Joined 5852 days ago

39 posts - 47 votes
Speaks: English*, Italian

 
 Message 283 of 462
27 September 2009 at 11:53pm | IP Logged 
Leopejo wrote:
"Conoscere" significa "to know". "To meet" è "incontrare".

Però in Italiano per dire "pleased to meet you" si dice "piacere di conoscerLa" (literally: pleasure to know you).


Si', ma in inglese "to know" ha due sensi diversi: sapere ("I know that Obama is president of the USA") e conoscere ("I know President Obama personally").

Anche "to meet" puo' significare o "incontrare" ("I met Angela Merkel in the bakery yesterday"), o "conoscere", almeno nel senso passato ("I met [="got to know"] Angela Merkel when we were students")

Secondo me, "Piacere di conoscerLa" si traduce piu' precisamente con "Pleasure to get to know you" benche' non si parlerebbe mai cosi' - avrebbe un tutt'altra connotazione...

Credevo che mi fosse chiaro, ma ora che mi tocca spiegarlo, vedo che veramente non e' una cosa semplice!

Oliver
1 person has voted this message useful



vilas
Pentaglot
Senior Member
Italy
Joined 6957 days ago

531 posts - 722 votes 
Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese

 
 Message 284 of 462
28 September 2009 at 6:34pm | IP Logged 

Vorrei sapere anche se la pronuncia sarà differente fra "conosciuto" e "conoscuto". Questo 'i' è necessario per indicare la pronuncia?[/QUOTE]

Esatto! quella "i" è necessaria .
Per fare il suono di "sci" suono fonetico internazionale ʃ: è il nostro sc di scena, come l'sch tedesco in schlaf, sh inglese di shelf o il ch francese di chanson.

Conosciuto è corretto
Conoscuto è sbagliato .

1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6780 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 285 of 462
01 October 2009 at 1:49pm | IP Logged 
Per esprimere "l'uno e l'altro" e più comune dire "tutti e due" o "ambedue"? Perché "ambedue" mi piace più :)

Edited by numerodix on 01 October 2009 at 1:52pm

1 person has voted this message useful



JW
Hexaglot
Senior Member
United States
youtube.com/user/egw
Joined 6119 days ago

1802 posts - 2011 votes 
22 sounds
Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew
Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian

 
 Message 286 of 462
01 October 2009 at 3:01pm | IP Logged 
numerodix wrote:
Per esprimere "l'uno e l'altro" e più comune dire "tutti e due" o "ambedue"? Perché "ambedue" mi piace più :)

Anche si può dire entrambi. Penso che le tre siano interscambiabile però tutti e due ed entrambi siano un po' più comune...
1 person has voted this message useful



peppelanguage
Triglot
Groupie
ItalyRegistered users can see my Skype Name
Joined 5861 days ago

90 posts - 94 votes 
Speaks: Italian*, Spanish, English
Studies: French, Swedish

 
 Message 287 of 462
01 October 2009 at 3:22pm | IP Logged 
La più comune è "tutti/tutte e due", ma anche "entrambi/entrambe" va bene. Si può dire anche "ambedue", ma è MOLTO POCO usato :)

p.s. JW.. "Si può anche dire entrambi" (non "Anche si può dire entrambi", in Italiano non si può mettere come in spagnolo "anche" davanti)
1 person has voted this message useful



JW
Hexaglot
Senior Member
United States
youtube.com/user/egw
Joined 6119 days ago

1802 posts - 2011 votes 
22 sounds
Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew
Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian

 
 Message 288 of 462
01 October 2009 at 3:58pm | IP Logged 
peppelanguage wrote:
p.s. JW.. "Si può anche dire entrambi" (non "Anche si può dire entrambi", in Italiano non si può mettere come in spagnolo "anche" davanti)

Ah, grazie. È sempre difficile per me di non mescolare le due lingue :(


1 person has voted this message useful



This discussion contains 462 messages over 58 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.