1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 175 ... 193 194 Next >>
maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1393 of 1549 01 September 2012 at 3:06pm | IP Logged |
hribecek wrote:
A PANCSER ÉS A HULLÁM – AZ ÖTÖDIK FEJEZET
Adam a tengerben volt a szörfdeskáján és utazott nagyon gyorsan a hullámokon, sajnos
ezek a hullámok nem voltak normális hullámok, ezek voltak olyan magasok, mint az
épületek Barcelonában és valójában a városba folyottak ba, mert sok rakéta éppen
felrobbant a tengerben a városhoz közel. Valaki támadta Barcelonát. Ezek a rakéták
okoztak szökőárokat és Adam éppen beugrott a tengerbe nagy épületről. Remélte, hogy a
barátai is elugrottak az épületről, mert másként meghaltak volna.
|
|
|
A PANCSER ÉS A HULLÁM – AZ ÖTÖDIK FEJEZET
Adam a tengerben volt a szörfdeszkáján és utazott nagyon gyorsan a hullámokon,
sajnos ezek a hullámok nem voltak normális hullámok, ezek voltak olyan magasok, mint az
épületek Barcelonában és valójában a városba folytak be, mert sok rakéta
éppen felrobbant a tengerben a városhoz közel. Valaki támadta Barcelonát. Ezek a
rakéták okoztak szökőát és Adam éppen beugrott a tengerbe a nagy
épületről. Remélte, hogy a barátai is elugrottak az épületről, mert egyébként
meghaltak volna.
"Ezek a rakéták okoztak szökőárt és Adam éppen beugrott a tengerbe a nagy
épületről." - mi a kapcsolat a két részmondat között?
Csak egy szökőár volt, nem?
hribecek wrote:
Adam nagyon jól tudott szörfözni, de most csak gyorsfolyású víz volt és ez könnyebb
volt, mint valódi szörfözés. Csak kellett kapaszkodnia a szörfdeszkába, a probléma
lett, hogy sok épület volt és Adamnak el kellett kerülnie. Az ablakokban a magas
épületekben Adam meglátott ijedt embereket és a vízben volt sok halott ember.
|
|
|
Adam nagyon jól tudott szörfözni, de most ez csak gyorsfolyású víz volt és
ezen haladni könnyebb volt, mint valódi szörfözéssel. Csak
kellett kapaszkodnia a szörfdeszkába, a probléma az volt, hogy sok épület volt
és Adamnak el kellett kerülnie őket. A magas épületek ablakaiban Adam
meglátott ijedt embereket és a vízben volt sok halott ember.
hribecek wrote:
Meghallotta, hogy több rakéta repül a város fellett és robbannak fel a tengerben. Volt
benne biztos, hogy ez, ami történik, lesz valami nagyon fontos a történelemben és talán
mindenet a világon örökre változtak.
|
|
|
Meghallotta, hogy több rakéta repül a város fellett és robbannak fel a tengerben.
Biztos volt benne, hogy ez, ami történik, lesz valami nagyon fontos a
történelemben és talán mindent a világon örökre megváltoztat.
hribecek wrote:
A víz tovább folyott át a városon és Adam tovább került el az épületekhez a
szörfdeskán. Hirtelen meghallott egy hangot és Rick Courtneyvel feltűnt Adam mellett.
|
|
|
A víz tovább folyt át a városon és Adam tovább került el az épületekhez a
szörfdeszkán. Hirtelen meghallott egy hangot és Rick Courtneyvel feltűnt Adam
mellett.
hribecek wrote:
„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A park a dombon, a domb lesz mint nagy
fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy azt túleljük.” kiabálta Rick a víz zaján
keresztül.
|
|
|
„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A park a dombon, a domb olyan
lesz mint egy nagy fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy ezt
túleljük.” kiabálta Rick a víz alján keresztül.
A víz alján keresztül? Ez hogyan lehetséges?
hribecek wrote:
Adam rájött, hogy Ricknak igaza van, de nem lett ötletje, hogyan ehhez elkerülnenek.
A domb a parkban volt sokkal nagyobb, mint a vízszint most és Adam azt látta maga
előtt.
|
|
|
Adam rájött, hogy Ricknak igaza van, de nem lett ötlete, hogyan tudnák ezt
elkerülni. A domb a parkban sokkal nagyobb volt, mint a vízszint most és
Adam ezt látta maga előtt.
hribecek wrote:
„Nincs a választásunk, a dombot eltaláluk, kell ugornunk.” mondta Adam.
|
|
|
„Nincs a választásunk, amikor a dombot eltaláljuk, ugranunk kell.”
mondta Adam.
hribecek wrote:
Látta, hogy a víz a dombnál nagyon vad lesz, de látta is, hogy a víz fellett a dombon
áll néhány fa. A domb volt a híres parkban – Gaudi park. A vízszint tovább
emelkedett, de még nem ért el a park tetejére.
|
|
|
Látta, hogy a víz a dombnál nagyon vad lesz, de látta azt is, hogy a víz
felett a dombon áll néhány fa. A domb volt a híres Gaudí-parkban. A
vízszint tovább emelkedett, de még nem ért el a park tetejére.
hribecek wrote:
Adam gyorsan ránézett maga mögött és meglátta, hogy nagyobb hullámok jönnek.
|
|
|
Adam gyorsan hátranézett maga mögé és meglátta, hogy nagyobb hullámok
jönnek.
hribecek wrote:
„Legyetek készek ugrani!” kiabálta Adam és felállt egy kicsit a szörfdeskán. Rick és
Courtney is felmásztak a térdükre, hogy készüljenek ugrani.
|
|
|
„Legyetek készek ugrani!” kiabálta Adam és felállt egy kicsit a szörfdeszkán.
Rick és Courtney is felguggoltak, hogy készüljenek ugrani.
hribecek wrote:
Gyorsan közeledtek a helyhez, ahol a víz ütött a domb oldalába és Adam mélyen belehelt,
talán a legutoljára...
|
|
|
Gyorsan közeledtek a helyhez, ahol a víz elért a domb oldalába és Adam mély
levegőt vett, talán a legutoljára...
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1394 of 1549 02 September 2012 at 1:13pm | IP Logged |
maxval wrote:
"Ezek a rakéták okoztak szökőárt és Adam éppen beugrott a tengerbe a nagy
épületről." - mi a kapcsolat a két részmondat között?
Csak egy szökőár volt, nem?
|
|
|
Sok nagy hullám volt, emiatt a vízszint emelkedett a városban. A hullámok/szökőárok tovább jöttek, mert a rakéták tovább robbantak fel a tengerben.
Talán kellett volna írtam, hogy "ezek a rakéták okoztak szökőárt/szörkőárokat, amik folytak be a városba és a vízszint emelkedett az épület tetejére, emiatt Adam éppen beugrott a nagy épületről." ?
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1395 of 1549 02 September 2012 at 1:18pm | IP Logged |
maxval wrote:
„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A park a dombon, a domb olyan
lesz mint egy nagy fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy ezt
túleljük.” kiabálta Rick a víz alján keresztül.
A víz alján keresztül? Ez hogyan lehetséges? |
|
|
Nem hallnak jól, mert a víz nagyon hangos, emiatt kell kiabálniuk.
Inkább ezt lefordítom az angol nyelvbe.
"Rick shouted through/over the noise of the water."
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1396 of 1549 02 September 2012 at 1:28pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
"Ezek a rakéták okoztak szökőárt és Adam éppen beugrott a tengerbe a nagy
épületről." - mi a kapcsolat a két részmondat között?
Csak egy szökőár volt, nem?
|
|
|
Sok nagy hullám volt, emiatt a vízszint emelkedett a városban. A hullámok/szökőárok
tovább jöttek, mert a rakéták tovább robbantak fel a tengerben.
Talán kellett volna írtam, hogy "ezek a rakéták okoztak szökőárt/szörkőárokat, amik
folytak be a városba és a vízszint emelkedett az épület tetejére, emiatt Adam éppen
beugrott a nagy épületről." ? |
|
|
Szerintem jobb az egyes szám, de végülis ez ízlés kérdése, azaz a te változatod is
elfogadható, bár nekem kicsit furcsa hangzású.
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1397 of 1549 02 September 2012 at 1:34pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A
park a dombon, a domb olyan
lesz mint egy nagy fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy ezt
túleljük.” kiabálta Rick a víz alján keresztül.
A víz alján keresztül? Ez hogyan lehetséges? |
|
|
Nem hallnak jól, mert a víz nagyon hangos, emiatt kell kiabálniuk.
Inkább ezt lefordítom az angol nyelvbe.
"Rick shouted through/over the noise of the water." |
|
|
Értem, viszont ezt akkor nagyon másképp kellene megfogalmazni. Így ugyanis szó sincs
zajról és eleve "a víz alján keresztül" nem lehet, legfeljebb "a vízen keresztül", de
így sincs sok értelme. Ha a vízen keresztül kiabálok neked, az csak azt jelenti, hogy
valamilyen víz van közöttünk. De viszont ha utalni akarunk a víz zajára, dübörgésére,
ezt külön ki kell mondani, pl. "kiabált a víz dübörgő zaja miatt" vagy valami ilyesmi.
2 persons have voted this message useful
| Puppancs Diglot Newbie Hungary Joined 4559 days ago 20 posts - 34 votes Speaks: Hungarian*, English Studies: Japanese, Polish
| Message 1398 of 1549 02 September 2012 at 11:28pm | IP Logged |
A szökőár többesszáma szökőárak.
Nekem a 'víz zaján keresztül' nem volt zavaró.
Edited by Puppancs on 03 September 2012 at 12:24am
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1399 of 1549 03 September 2012 at 7:05am | IP Logged |
Puppancs wrote:
Nekem a 'víz zaján keresztül' nem volt zavaró. |
|
|
Nekem sem. De én félreolvastam és "víz alján" formában olvastam el. Szóval azt hiszem ez
most az én hibám.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1400 of 1549 03 September 2012 at 7:08am | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A
park a dombon, a domb olyan
lesz mint egy nagy fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy ezt
túleljük.” kiabálta Rick a víz alján keresztül.
A víz alján keresztül? Ez hogyan lehetséges? |
|
|
Nem hallnak jól, mert a víz nagyon hangos, emiatt kell kiabálniuk.
Inkább ezt lefordítom az angol nyelvbe.
"Rick shouted through/over the noise of the water." |
|
|
Mint ahogy előbb a kolléga is rámutatott, ez most az én hibám volt. Egyszerűen azt
hittem, hogy azt írtad, hogy "a víz alján", pedig te azt írtad, hogy "a víz zaján".
Természetesen JÓ a te változatod. Magam sem értem, de egyszerűen rosszul olvastam el az
illető szót!
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4688 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|