Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 115 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5143 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 913 of 1549
29 November 2011 at 9:30am | IP Logged 
maxval wrote:

And something I forgot to say yesterday!

In these cases "ez" and "az" ("az" as demonstrative pronoun only!) become "e" and "a" before postpositions that begin with a consonant!

Examples:
ez az asztal + ALATT = EZ alatt az asztal alatt
az az asztal + ALATT = AZ alatt az asztal alatt
but:
ez az asztal + FELETT = E felett az asztal felett
az az asztal + FELETT = A felett az asztal felett

The only form similar to this that I know and use sometimes is 'emiatt'. Is there any reason that the 'e' is connected to 'miatt' and not to 'felett'? Is it based on what type of preposition it is?
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4867 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 914 of 1549
29 November 2011 at 1:47pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:

And something I forgot to say yesterday!

In these cases "ez" and "az" ("az" as demonstrative pronoun only!) become "e" and "a" before postpositions that begin with a consonant!

Examples:
ez az asztal + ALATT = EZ alatt az asztal alatt
az az asztal + ALATT = AZ alatt az asztal alatt
but:
ez az asztal + FELETT = E felett az asztal felett
az az asztal + FELETT = A felett az asztal felett


The only form similar to this that I know and use sometimes is 'emiatt'. Is there any reason that the 'e' is connected to 'miatt' and not to 'felett'? Is it based on what type of preposition it is?


OK. This is a little bit complex problem.

As in all other languages, in Hungarian too, there are words that belong to more than one part of speech category, and there are also words that were originally one part of speech category, but became other category.

The word "emiatt" is not the same as "e miatt"!

The first is an adverb originated from the demonstrative pronoun "ez" ("e") and the postposition "miatt", but this an adverb. It is used as an adverb, example:
"Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, emiatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The second is not an adverb, it is a construction of a demonstrative pronoun and a postposition. Example: "Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, e miatt a madár miatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The first "emiatt" in English is "for this reason", "therefore", "because of this".
The second "e miatt" in English is "for this" + a specific noun.

The first example is: "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, therefore (= because of watching the bird) he had no time to have a breakfast at home.", and the second is "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, because of this bird he had no time to have a breakfast at home.". (Please correct the tenses used, if they are not correct.)

There is no "efelett", because no such adverb exists.


Edited by maxval on 29 November 2011 at 2:26pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5143 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 915 of 1549
29 November 2011 at 2:53pm | IP Logged 
maxval wrote:


OK. This is a little bit complex problem.

As in all other languages, in Hungarian too, there are words that belong to more than one part of speech category, and there are also words that were originally one part of speech category, but became other category.

The word "emiatt" is not the same as "e miatt"!

The first is an adverb originated from the demonstrative pronoun "ez" ("e") and the postposition "miatt", but this an adverb. It is used as an adverb, example:
"Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, emiatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The second is not an adverb, it is a construction of a demonstrative pronoun and a postposition. Example: "Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, e miatt a madár miatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The first "emiatt" in English is "for this reason", "therefore", "because of this".
The second "e miatt" in English is "for this" + a specific noun.

The first example is: "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, therefore (= because of watching the bird) he had no time to have a breakfast at home.", and the second is "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, because of this bird he had no time to have a breakfast at home.". (Please correct the tenses used, if they are not correct.)

There is no "efelett", because no such adverb exists.

Okay, I think I get it, thanks.

Correction of your text -

THIS morning Hribecek saw a very beautiful bird on the window ledge, he WAS WATCHING/WATCHED the bird for a long time, therefore (= because of watching the bird) he had no time to have breakfast at home."
2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4867 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 916 of 1549
29 November 2011 at 3:14pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:


OK. This is a little bit complex problem.

As in all other languages, in Hungarian too, there are words that belong to more than one part of speech category, and there are also words that were originally one part of speech category, but became other category.

The word "emiatt" is not the same as "e miatt"!

The first is an adverb originated from the demonstrative pronoun "ez" ("e") and the postposition "miatt", but this an adverb. It is used as an adverb, example:
"Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, emiatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The second is not an adverb, it is a construction of a demonstrative pronoun and a postposition. Example: "Hribecek ma reggel látott egy nagyon szép madarat az ablakpárkányon, sokáig nézegette a madarat, e miatt a madár miatt nem maradt ideje otthon reggeliznie.".

The first "emiatt" in English is "for this reason", "therefore", "because of this".
The second "e miatt" in English is "for this" + a specific noun.

The first example is: "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, therefore (= because of watching the bird) he had no time to have a breakfast at home.", and the second is "Hribecek today morning saw a very beautiful bird on the windows ledge, he had been watching the bird for a long time, because of this bird he had no time to have a breakfast at home.". (Please correct the tenses used, if they are not correct.)

There is no "efelett", because no such adverb exists.

Okay, I think I get it, thanks.

Correction of your text -

THIS morning Hribecek saw a very beautiful bird on the window ledge, he WAS WATCHING/WATCHED the bird for a long time, therefore (= because of watching the bird) he had no time to have breakfast at home."


Thanks. I was wondering whether it is "was watching", "watched" or "had been watching". First I wrote "was watching", but later I decided it was incorrect... :-)
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5143 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 917 of 1549
04 December 2011 at 5:27pm | IP Logged 
A TIZENHARMADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard tovább kiabált, de még a hangja elég gyenge volt és a többiek nem hallotta őt. Richard rájött, hogy a hangja túl gyenge és így kezdett dobni köveket. Sajnos természetesen Richard feküdt és csak egy karja volt, emiatt nem tudott dobni messze. Annak elenére, Richard boldog volt, amikor meglátott egy alakot a ködben, valaki jött Richard irányába. Meglátta, hogy több, mint egy ember jön.

„Stefan, Sam , Terry, itt vagyok. Segítsetek nekem!” Richard kiabált.

Senki sem válaszolt és hamarosan Richard azt meglátta, hogy a báratai nincsenek, valaki más jött és amikor meglátta őket világosabban a vérje hideg lett.

Közben a három utazó tovább óvatosan mentek le a meredek és veszélyes hegy lejtőjén. Terry akart lassan menni, mert emlékszett a kirándulás elejére, amikor azt hitte, hogy meghal, mert túl gyorsan felment. Stefan maradt Terryvel és Sam egy kicsit előttük volt, mert meg akarta találni Richardot a kutyák és a furcsa emberek előtt.
Három ember Richard körül állt és az emberekkel talán tíz kutya volt. Az egyik ember nagyon nagy volt és mindenki egy fekete maszkot viselt, így az arcüket nem látta Richard és emiatt azt tudta, hogy nem barátságosok. Annak ellenére, Richardnak kellett probálnia valamit és azért kezdett nevetni és mondta –

„Hála Istennek! Olyan boldog vagyok, hogy maguk vannak itt, azt hittem, hogy meghalok itt egyedül segítség nélkül.”

Az emberek nem válaszoltak.

„A barátaim is a hegyen vannak, de az egyikünk beteg és én segítséget kerestem.   Ahogy látják maguk, leestem és most nem tudom mosgatni ezt a sziklát.” Folytatta a beszélést Richard.

A kutyák morogni és ugatni kezdtek és az emberek közelebb jött Richardhoz. Richard meglátta a kutyák éles fogaiket és tudta, hogy ez a vége.

Sam valakit meglátott maga előtt és majd felismerte a kutyákat. Richardot nem látta meg, de gyorsan kivette újra a kesét és kezdett futni.

„Stefan, ott vannak a kutyák, segíts nekem!” Kiabálta Sam.

Az emberek meghallotta Sam hangját és gyorsan eltűntek a kutyákkal a ködbe és amikor Sam elért a helyre, ahol álltak az emberek, rögtön Richardot meglátta. Ha nem látta meg volna Richardot, közelkezte volna az embereket.

„Richard! Mi történt!? Rendben vagy?” Kiabálta Sam.

Richard felnézett Samra és mosolygott, bár gyengen és nagyon fehéren kinézett.

„Sam. Nagyon örülök, hogy látlak, azt hittem, hogy már meghalok.” Válaszolta Richard, a hangja elég gyenge volt.

Azútan eljöttek Stefan és Terry is. Gyorsan rájöttek, hogy mosgatni a sziklát és levinni Richardot a hegyről nagyon nehéz lesz.

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4867 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 918 of 1549
04 December 2011 at 7:00pm | IP Logged 
hribecek wrote:

A TIZENHARMADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard tovább kiabált, de még a hangja elég gyenge volt és a többiek nem hallotta őt.


A TIZENHARMADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard tovább kiabált, de még a hangja elég gyenge volt és a többiek nem hallották őt.

Plural!

hribecek wrote:

Richard rájött, hogy a hangja túl gyenge és így kezdett dobni köveket. Sajnos természetesen Richard feküdt és csak egy karja volt, emiatt nem tudott dobni messze.


Richard rájött, hogy a hangja túl gyenge és így kezdett dobni köveket. Sajnos természetesen Richard feküdt és csak egy karja volt szabad, emiatt nem tudott dobni messze.

Neki nem csak egy karja volt. Két karja volt. Csak éppen az történt, hogy csak az egyiket tudta használni. Tehát azt kell itt írni, hogy "csak egy karja volt szabad" vagy "csak az egyik karját tudta használni" vagy valami más hasonlót.

hribecek wrote:

Annak elenére, Richard boldog volt, amikor meglátott egy alakot a ködben, valaki jött Richard irányába.


Ennek ellenére, Richard boldog volt, amikor meglátott egy alakot a ködben, valaki jött Richard irányába.

You are referring to the previous sentence, so it is "this" and not "that", because it is "close" and its not "far".!


hribecek wrote:

Meglátta, hogy több, mint egy ember jön.


Gramatically correct, but this is very weird. Több mint egy ember? Valami szellemi lény, egy szellem? In this sense this means "more than a man". You wanted to say "more than one man", didnt you? So: "Meglátta, hogy egy embernél több jön." or even better "Meglátta, hogy többen jönnek.".


hribecek wrote:

„Stefan, Sam , Terry, itt vagyok. Segítsetek nekem!” Richard kiabált.


„Stefan, Sam , Terry, itt vagyok. Segítsetek nekem!” kiabált Richard.

We need to speak about the probably most difficult thing in Hungarian: the logical accent. It plays a big role specially in the placement of verbal prefixes (whether they are before, after or separated from the verb), but they are present in other situations too. In this case saying "Richard kiabált" is emphatic, it means that exactly Richard did this action and not someone else. In this contexts its senseless, you must use non-emphatic form, so "kiabált Richard".

hribecek wrote:

Senki sem válaszolt és hamarosan Richard azt meglátta, hogy a báratai nincsenek, valaki más jött és amikor meglátta őket világosabban a vérje hideg lett.


Senki sem válaszolt és hamarosan Richard meglátta, hogy a barátai nincsenek ott, s valaki más jött és amikor meglátta őket világosabban a vére meghűlt.

No need for "azt"! Or if you want to use it, it will be after the verb, so "meglátta azt, hogy"!

Nincsenek barátai? De vannak! Csak éppen nincsek ott!


hribecek wrote:

Közben a három utazó tovább óvatosan mentek le a meredek és veszélyes hegy lejtőjén. Terry akart lassan menni, mert emlékszett a kirándulás elejére, amikor azt hitte, hogy meghal, mert túl gyorsan felment. Stefan maradt Terryvel és Sam egy kicsit előttük volt, mert meg akarta találni Richardot a kutyák és a furcsa emberek előtt.


Közben a három utazó tovább óvatosan ment le a meredek és veszélyes hegy lejtőjén. Terry akart lassan menni, mert emlékezett a kirándulás elejére, amikor azt hitte, hogy meghal, mert túl gyorsan ment fel. Stefan maradt Terryvel és Sam egy kicsit előttük volt, mert meg akarta találni Richardot a kutyák és a furcsa emberek előtt.

Három utazó is singular!

The verb "emlékszik"/"emlékezik" is on of those dual stem verbs with sz/z change, however in past tense indicative in literary language the "z" stem is used only.

hribecek wrote:

Három ember Richard körül állt és az emberekkel talán tíz kutya volt.


Három ember Richard körül állt és az emberekkel talán tíz kutya volt.

Not an error, but in this form is a little bit emphatic, Better: "Három ember állt Richard körül és az emberekkel talán tíz kutya volt.", or if you want to make an emphasis on the fact that they were 3, then: "A három ember Richard körül állt és velük talán tíz kutya volt.".

Better and clearer if you dont say two time "ember", but the second time you say "velük". But this is not an error either.

hribecek wrote:

Az egyik ember nagyon nagy volt és mindenki egy fekete maszkot viselt, így az arcüket nem látta Richard és emiatt azt tudta, hogy nem barátságosok. Annak ellenére, Richardnak kellett probálnia valamit és azért kezdett nevetni és mondta –


Az egyik ember nagyon nagy volt és mindenki egy fekete maszkot viselt, így az arcukat nem látta Richard és emiatt tudta azt, hogy nem barátságosak. Ennek ellenére, Richardnak kellett probálnia valamit és ezért kezdett nevetni és azt mondta –


hribecek wrote:

„Hála Istennek! Olyan boldog vagyok, hogy maguk vannak itt, azt hittem, hogy meghalok itt egyedül segítség nélkül.”

Az emberek nem válaszoltak.
„A barátaim is a hegyen vannak, de az egyikünk beteg és én segítséget kerestem.   Ahogy látják maguk, leestem és most nem tudom mosgatni ezt a sziklát.” Folytatta a beszélést Richard.


„Hála Istennek! Olyan boldog vagyok, hogy maguk vannak itt, azt hittem, hogy meghalok itt egyedül segítség nélkül.”

Az emberek nem válaszoltak.
„A barátaim is a hegyen vannak, de az egyikünk beteg és én segítséget kerestem.   Ahogy látják maguk, leestem és most nem tudom mozgatni ezt a sziklát.” Folytatta a beszédet Richard.

Better: "folytatta Richard" - without beszéd.

hribecek wrote:

A kutyák morogni és ugatni kezdtek és az emberek közelebb jött Richardhoz.


A kutyák morogni és ugatni kezdtek és az emberek közelebb jöttek Richardhoz.

Kutyák is plural.

hribecek wrote:

Richard meglátta a kutyák éles fogaiket és tudta, hogy ez a vége.


Richard meglátta a kutyák éles fogait és tudta, hogy ez a vége.

It seems you dont know in this case the correct use of the declination of possessives - "their teeth" is NOT the same as the "teeth of the dogs"!

Let see it. You know very well the declination:
sg. 1. - one possession: fogam - multiple possessions: fogaim
sg. 2. - one possession: fogad - multiple possessions: fogaid
sg. 3. - one possession: foga - multiple possessions: fogai
pl. 1. - one possession: fogunk - multiple possessions: fogaink
pl. 2. - one possession: fogatok - multiple possessions: fogaitok
pl. 3. - one possession: foguk - multiple possessions: fogaik


But it seems you dont know that when the possessors are named, then the pl. 3 is not used, the sg. 3. is used instead.

Example: Látod ott azokat a kutyákat? Látod milyen nagy fogaik vannak? Igen, látom, a kutyák fogai valóban nagyok! In the first case the possessor is not named, it is simply "ők", this is why the pl. 3 version is used. But in the 2nd case they are named, kutyák, so the sg. 3 version is used.



hribecek wrote:

Sam valakit meglátott maga előtt és majd felismerte a kutyákat. Richardot nem látta meg, de gyorsan kivette újra a k[esét és kezdett futni.


Sam valakit meglátott maga előtt és majd felismerte a kutyákat. Richardot nem látta meg, de gyorsan kivette újra a kését és kezdett futni.

Felismerte a kutyákat? Hát ismerte őket korábbról? Nekem nem így tűnt a történet eddigi részéből...

It is very strange to say "és majd" in this case, better "és" or "majd".

hribecek wrote:

„Stefan, ott vannak a kutyák, segíts nekem!” Kiabálta Sam.

Az emberek meghallotta Sam hangját és gyorsan eltűntek a kutyákkal a ködbe és amikor Sam elért a helyre, ahol álltak az emberek, rögtön Richardot meglátta. Ha nem látta meg volna Richardot, közelkezte volna az embereket.


„Stefan, ott vannak a kutyák, segíts nekem!” Kiabálta Sam.

Az emberek meghallották Sam hangját és gyorsan eltűntek a kutyákkal a ködbe és amikor Sam elért a helyre, ahol álltak az emberek, rögtön meglátta Richardot. Ha nem látta volna meg Richardot, közelkezte volna az embereket.

Mi az, hogy "közelkezte volna az embereket"???

hribecek wrote:

„Richard! Mi történt!? Rendben vagy?” Kiabálta Sam.

Richard felnézett Samra és mosolygott, bár gyengen és nagyon fehéren kinézett.


„Richard! Mi történt!? Rendben vagy?” Kiabálta Sam.

Richard felnézett Samra és mosolygott, bár gyengének és nagyon fehérnek nézett ki.

Better "sápadt" then "fehér".



hribecek wrote:

„Sam. Nagyon örülök, hogy látlak, azt hittem, hogy már meghalok.” Válaszolta Richard, a hangja elég gyenge volt.
Azútan eljöttek Stefan és Terry is.


„Sam. Nagyon örülök, hogy látlak, azt hittem, hogy már meghalok.” Válaszolta Richard, a hangja elég gyenge volt.
Azután eljött Stefan és Terry is.

Singular! Remember what I said previously about the use of verbs in case of multiple subjects each of them in singular: when to use singular and when plural verb.
When the subject is after the verb, than the verb is always in singular.
When the subject is before the verb, than the verb can be both in singular or plural, however singular is more frequent. When the relationship is marked between the 2 subjects, then it is always in singular even when the subject is before the verb.
You will ask: why? Because when there is a MARKED relationship, the lingustic logic considers the two subject as a "single group", therefore singular is used.
Stefan és a barátja, Terry eljött. - this is the only possible form, because it says "barátja"
But "Stefan és Terry eljött" and "Stefan és Terry eljöttek" are both possible, as there is no marked relationship.
However if the verb is before the subject, then only "eljött Stefan és Terry" is possible.
This is because this construction is the "normal", non-emphatic, and the normal construction treats multiple subjects - if each of them is singular - as a common group.


hribecek wrote:

Gyorsan rájöttek, hogy mosgatni a sziklát és levinni Richardot a hegyről nagyon nehéz lesz.


Gyorsan rájöttek, hogy mozgatni a sziklát és levinni Richardot a hegyről nagyon nehéz lesz.


Edited by maxval on 04 December 2011 at 7:05pm

2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4867 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 919 of 1549
04 December 2011 at 7:18pm | IP Logged 
hribecek wrote:



And something different. In this context "mozgat" is not OK, it means a continuing action. However I dont see them wanting to move there rocks as a continuing action. I dont think they will found on the hill a new company for moving rocks or they will be playing moving rocks around as a game. No, they want simply to move, to displace only one rock and only one time, as the hand of one of travellers is stuck under a rock. Am I right? So "elmozdít".

Edited by maxval on 04 December 2011 at 7:18pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5143 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 920 of 1549
05 December 2011 at 11:42am | IP Logged 
maxval wrote:

Richard rájött, hogy a hangja túl gyenge és így kezdett dobni köveket. Sajnos természetesen Richard feküdt és csak egy karja volt szabad, emiatt nem tudott dobni messze.

Neki nem csak egy karja volt. Két karja volt. Csak éppen az történt, hogy csak az egyiket tudta használni. Tehát azt kell itt írni, hogy "csak egy karja volt szabad" vagy "csak az egyik karját tudta használni" vagy valami más hasonlót.

Igazad van, ez egy hiba az angol nyelvben is lenne.




1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 2.9053 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.