Register  Login  Active Topics  Maps  

A Padawan learns Dutch/Ind./Fr. - TAC ’14

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
568 messages over 71 pages: 13 4 5 6 7 ... 2 ... 70 71 Next >>
ReQuest
Tetraglot
Senior Member
Netherlands
Joined 4824 days ago

200 posts - 228 votes 
Speaks: Dutch*, English, German, French
Studies: Spanish

 
 Message 9 of 568
24 February 2012 at 3:50pm | IP Logged 
Ahhh... Slecht dat ik dat niet wist!

1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4495 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 10 of 568
25 February 2012 at 12:30am | IP Logged 
Dag 2, nog een ander artikel samen te vatten. Vandaag was mijn keus erg makkelijk om te maken: een artikel van
de voorkant van De Volkskrant dat heette 'Wetenschap snappen is niet cool'. Ik was nooit de beste student in
mijn wetenschaplessen van middelbare school dus ik had natuurlijk wat interesse. Het is een soort wraak.

Ik vond het artikel eigenlijk heel erg grappig. In het begin had het een voorbeeld van de 'uncoolness' van de
wetenschap. Een sterrenkundige had verschillende soorten sinterklaascadeaupapieren verzameld en de positie en
de vorm van de maan illustraties ervan bestudeerd. Hij ondekte dat de papieren meestal een verkeerde maan
lieten zien, namelijk dat er een ochtendsikkeltje in de avond stond. Blijkbaar wijst een sikkeltje 's morgens op
een kant en 's avonds op nog een andere kant.

Nou, de sterrenkundige was wel trots op zijn onderzoekje, maar na de voorstelling ervan was de massa niet
onder de indruk. Iedereen zei iets zoals: 'Kunnen die onderzoekers ons belastinggeld niet beter gebruiken!' Arme
sterrenkundige!

De rest van het artikel ging over de reden waarom de massa eigenlijk nooit onder de indruk zijn. Het blijkt
dat als de resultaten van een onderzoek te duidelijk lijkt, denkt iedereen dat hij or zij dat al wist. Anderzijds, als
een concept te gecompliceerd is, is het veel te veel moeilijk voor de meeste mensen te verstaan. Daarom trekt het
niet aan media-aandacht.

@fabriciocarraro: Dan moet ik zeker "Midnight in Paris" zien. Na je aanbeveling las ik een samenvatting ervan en
het leek wel leuk.

@ReQuest: Ik zou heel erg dankbaar als je dat soms zou doen. Met betrekking tot 'Padawan'... Ik ben een echte
nerd.
1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4495 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 11 of 568
26 February 2012 at 5:59am | IP Logged 
Dag 3. Zo ver, zo goed. Vandaag was een beetje druk voor mij - ik ging naar Boston om
een vriend te zien en kwam heel laat thuis - maar ik heb nog een andere artikel toch
gelezen. Artikelen voor altijd!

Een beminde vriend liet me een artikel van Het Volkskrant Magazine zien. Eigenlijk had
he het uitgetypt voor mij, wat leuk! Het artikel ("Ik doe wat ik doe") gaat over het
leven van een prostituee die heet Pascale. Het lijkt dat wat er gebeurd is was dat ze
een grote indruk op een journalist maakte en daarna begonnen ze beide echte vriendinnen
te worden. Na meer dan veertig gesprekken schreef de journalist een boek over Pascales
leven, en dus, het artikel.

Het lijkt me erop dat dat wil dat we onder de indruk of zo zouden worden. Pascale heeft
geen grote frustraties en verlangt aan geen ander leven. Ze vindt niet dat sekswerk
vies is; ze vindt het eigenlijk wel saai. In het artikel is dat vrijheid van de geest.
Misschien voor sommige mensen, denk ik? Maar volgens mij is de meeste van haar verhaal
alleen droevig!

Pascale kwam uit een gecompliceerd gezin en heeft geen vriendinnen (blijkbaar behalve
de journalist). Ze zei dat ze niet eenzaam is, maar ze gelooft ook dat relaties alleen
façades zijn en dat leek mij zo overdreven dat ik niet weet of ze de waarheid zei, weet
je wel? Ook zei ze dat als ze een nieuwe relatie zou beginnen, zou ze zeker alleen een
rijke kiezen. Dat lijkt niet gezond.

Ik heb vanavond geen woorden opgezocht, maar ik zal morgenochtend proberen om dat te
doen. In het algemeen ben ik heel blij dat ik zoveel zonder woordenboek kon verstaan.
Ik lees zeer langzamer in het Nederlands dan in het Engels en versta, afhankelijk van
het onderwerp of wat dan ook, soms slechts vijftig procent, maar de vaardigheid is nog
steeds handig.

Edited by Hekje on 26 February 2012 at 6:28am

1 person has voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4495 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 12 of 568
27 February 2012 at 3:19am | IP Logged 
Dag 4, ik vervolgde in de trant van eerder. Eerst las ik een tekst van "Net Niet
Verschenen Boeken" door Gummbah. Het concept is dat de schrijver hier een selectie van
"eerste pagina's" van verschillende malle boeken laat zien. Allicht zijn alle deze
boeken volledig fictief.

Eerlijk gezegd kon ik de meeste niet verstaan. Ik weet niet of de reden was dat het
boek absurd is en dus dat de woordenschat een beetje ongewoon is of wat dan ook. Iemand
is gestorven, dan sterft een hond, dan gaat iedereen naar de bioscoop in de stad om een
prachtige film te kijken, en de dode hond denkt aan zijn eigenaar van de hemel.

Met het tweede stukje had ik meer geluk. Het was een selectie van "Zijn er kanalen in
Aalst?", een boek geschreven door Herman Brusselmans. De man in dit boek belt werkloze
mensen om te zien of ze dood zijn. Vroeger vertaalde ik zulke teksten alinea voor
alinea, maar op deze keer ga ik eerste alleen maar woorden opzoeken en dan zal ik alles
op een keer vertalen om te zien hoeveel ik me kan herinneren.

The past few days of regular study have made it way easier for me to identify gaps in
my studies! I find I especially hesitate when it comes to word order. For some reason
it's hard for me to remember to smush reduced indirect and direct objects close to the
subject, and sometimes I'm not sure whether a short descriptor counts as "manner" or
should be thrown after the second verb. Then I have to turn to Google to see which
version is normal, which is really a timewaster. I really need to just brush up on my
grammar and iron this whole thing out.
1 person has voted this message useful



ReQuest
Tetraglot
Senior Member
Netherlands
Joined 4824 days ago

200 posts - 228 votes 
Speaks: Dutch*, English, German, French
Studies: Spanish

 
 Message 13 of 568
27 February 2012 at 11:01am | IP Logged 
Hekje wrote:
Dag 4, ik vervolgde in de trant van eerder. Eerst las ik een tekst van "Net Niet
Verschenen Boeken" door Gummbah. Het concept is dat de schrijver hier een selectie van
"eerste pagina's" van verschillende malle boeken laat zien. Al deze
boeken zijn vanzelfsprekend/zeer waarschijnlijk volledig fictief.


allicht is nou echt zo'n oud woord dat niemand meer gebruikt, behalve in schrijven dan misschien.

Eerlijk gezegd begreep ik de meeste niet.

Een boek versta je niet, dat begrijp je

Ik weet niet of de reden was dat het
boek absurd was en dat de woordenschat dus een beetje ongewoon was of wat dan ook.

Als je zin eenmaal verledentijd maakt, blijf daar dan bij.



Iemand is gestorven, dan sterft een hond, dan gaat iedereen naar de bioscoop in de stad om een
prachtige film te kijken, en de dode hond denkt aan zijn eigenaar in de hemel.

Met het tweede stukje had ik meer geluk. Het was een selectie van "Zijn er kanalen in
Aalst?", een boek geschreven door Herman Brusselmans. De man in dit boek belt werkloze
mensen om te zien of ze dood zijn.

Vroeger vertaalde ik zulke teksten alinea voor
alinea, maar deze keer ga ik eerst alleen maar woorden opzoeken en dan zal ik alles in één keer vertalen, om te zien hoeveel ik me kan herinneren.




Edited by ReQuest on 27 February 2012 at 11:07am

2 persons have voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4499 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 14 of 568
27 February 2012 at 1:40pm | IP Logged 
Allicht wordt wel gebruikt, maar voornamelijk in Belgie.
2 persons have voted this message useful



Hekje
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4495 days ago

842 posts - 1330 votes 
Speaks: English*, Dutch
Studies: French, Indonesian

 
 Message 15 of 568
28 February 2012 at 3:22am | IP Logged 
Today was one wild Dutch grammar blitz. I took notes on everything that goes into a
simple sentence - that is, everything but special clauses - and gee, I feel terrific
now! That was long overdue.

Cliff Notes on what I reviewed today below.

The left side:

- Order - Finite formation, reflexive pronoun, reduced indirect object, reduced direct
object
- Indirect object - the recipient of the direct object. Usually preceded in English by
"to" or "for"
- A reduced indirect object has dropped the prepositions aan and voor, which is usually
quite okay. However, it's less common to do this with indirect objects that take voor.
- The unreduced indirect object is on the right side.

The middle part:

- Order - Er/hier/daar, time, manner, place. A direct object can come either before or
after the middle part, unless it's non-specific direct object, in which case it must
come after. Placing a specific direct object after the middle part emphasizes it.
- Er/hier/daar may replace the pronouns het, dit/deze, and die/dat respectively when
these pronouns precede a preposition.
- Such an er/hier/daar + postposition formation can be split by the middle part. In
that case the postposition will go on the right side.
- Manner - How frequently? How long? To what degree? With, because of, or despite
whom/what?
- Place - Where is the subject?
- Specific direct objects - de, het, proper noun, mijn, deze, etc.
- Non-specific direct objects - een or no article for plural nouns, indefinite pronouns
like geen, enige, enkele, wat, and cardinal numbers)

The right side:

- Order - Miscellaneous, prefix of the separable verb, other verbs.
- Miscellaneous - postposition, indirect object, complement, place indicator of the
direct object, prepositional phrase
- Indirect objects can and do remain glued to their prepositions, e.g., aan and voor.
- A complement links the subject to a qualification with a verb such as zijn or
blijken.
- Many verbs require a specific preposition to be connected to a noun or pronoun, as in
to look for or dream about. Thus, the prepositional phrase is the preposition + the
noun or pronoun that comes after it, as in, "I am looking for my keys."
- The prefix of the separable compound verb may be separated from its verb either 1)
when the separable compound verb is the finite verb, or 2) when the verb is one of two
or more "other" verbs.
- Other verbs include aan het and te in their proper order.

Negating sentences:

- Niet goes between the middle and right parts unless the place element refers
to a direction, in which case niet immediately precedes place.
- Treated identically to niet are niet meer, nog niet, helemaal niet.
- Special negating exceptions are nooit (a time component), nergens (a place
component), and niemand, niets, and niks (subjects or direct objects).

@ReQuest: Dank je zeer voor de verbeteringen. Ik ben bijzonder dankbaar voor je hele
behulpzame uitleg voor elk zinnetje. Als ik over dit zinnetje mag vragen:

Met het tweede stukje had ik meer geluk. Het was een selectie van "Zijn er kanalen
in Aalst?", een boek geschreven door Herman Brusselmans. De man in dit boek belt
werkloze mensen om te zien of ze dood zijn.

Ik zie het verschil tussen mijn originele zinnen en die van jou eigenlijk niet.
Bedoelde je om iets later te corrigeren?

@tarvos: Ik vertrouw ReQuest wanneer hij zegt dat 'allicht' veel te veel oud is, maar
ik ben benieuwd naar de connotatie ervan. Klinkt het geinig of religieus?
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4499 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 16 of 568
28 February 2012 at 3:41am | IP Logged 
In Nederland klinkt het ouderwets, in Vlaanderen kom je het tegen als vervanger van "jazeker" of "natuurlijk". Vlamingen zijn wat beschermender en hebben een aantal oude woorden en spelling en tradities in ere gehouden, die in Nederland verdwenen zijn of in de vergetelheid komen. Ze gebruiken ook wat minder leenwoorden (en als ze die gebruiken, dan vaker Franse).

Maar ik ken geen Nederlander die "allicht" gebruikt, behalve ik zelf waarschijnlijk. Het wordt gezien als ouderwets.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 568 messages over 71 pages: << Prev 13 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 2.3633 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.