Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 103 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 817 of 1549
02 November 2011 at 4:54pm | IP Logged 
A NYOLCADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard már ment le a hegyen és rájött, hogy nagyon nehéz lesz, mert a hegyoldal nagyon meredek volt és a földön csak sok kis kő volt. Emiatt, Richard allándóan esett és le kellett ülnie és lassan csúsznie. Richard magának mondta, hogy ha Sam itt lenne, ő ezt szorakozná, mert elég veszélyes volt, de jó kaland is. Amikor csúszott, használta a hátizsákját, mint a fék.

Sam tovább verekedett az állatokkal, de most főleg csak morogottak az állatok és álltak Sam körül és várták a lehetőséget, amikor foghatnak támadni, mert nekik Sam is elég veszélyes volt, mert a késet tartotta és már megszúrta az egyik állatot. A sérült állat már jött vissza, de nem morogott. Sam érezte, hogy egy férfi is állt a ködben.

Hirtelen a férfi a ködben kiabálta – „Öljétek meg őt”.

A három állat ugrottak Samhoz és támadták őt. Sam leesett a földre.

Stefan ebben a pillanatban hallotta meg a férfit és azonnal kezdett futni abba az irányba. Gyorsan elért a helyre, ahol volt Sam és Stefan meglátta a szörnyű jelenetet. Sam állatokkal a földön verekedett, két nagy furcsa kutya Samnál voltak és még két kutya feküdtek Samhoz közel, valószínűleg halottak voltak.

Stefan kiabálta – „Sam! Már jövök!”

A kutyák megfordultak és elfutottak Stefan miatt. Stefan futott Samhoz és nagyon boldog volt, amikor meglátta, hogy Sam még élő. Vérzett a lábából és egy kézből, de úgy látzott, hogy rendben volt. Stefan körülnézett, de már nincs a két kutya.

Sam felült és mondta – „Szia Stefan, azt megláttad? Megöltem két kutyát. Csak marad kettő, meg kell találnunk őket. Hol vannak Richard és az apád?”

„Örülök, hogy neked jó, de nem keresük meg a kutyákot, mert több problémünk van. Az apám beteg és Richard segítséget keres. Tudsz felkelni?” Kérdezte Stefan.

„Persze, hogy tudok, csak egy kicsit vérzek, a kutyák nem mennek vissza, mert már félnek tőlem. Mi van az apáddal?” Kérdezte Sam.

Stefan megmondta Samnak a történetet és Samot segítette, hogy felkel és elmegy. Lassan kezdettek menni vissza Terryhez.

Terry még ült a hegyoldalban és várta a többieket. Már érezte magát jobban és elég türelmetlen volt. Nem látta meg Stefan a hátizsákját, amelyik egy nagy szikla mellett volt és Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni fel a hegytetejére, mert meg akarta találni a többieket.

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 818 of 1549
02 November 2011 at 6:27pm | IP Logged 
hribecek wrote:
A NYOLCADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard már ment le a hegyen és rájött, hogy nagyon nehéz lesz, mert a hegyoldal nagyon meredek volt és a földön csak sok kis kő volt. Emiatt, Richard allándóan esett és le kellett ülnie és lassan csúsznie. Richard magának mondta, hogy ha Sam itt lenne, ő ezt szorakozná, mert elég veszélyes volt, de jó kaland is. Amikor csúszott, használta a hátizsákját, mint a fék.


A NYOLCADIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Richard már ment le a hegyen és rájött, hogy nagyon nehéz lesz, mert a hegyoldal nagyon meredek volt és a földön csak sok kis kő volt. Emiatt, Richard állandóan elesett és le kellett ülnie és lassan csúsznia. Richard magának mondta, hogy ha Sam itt lenne, ő ezen szórakozna, mert elég veszélyes volt, de jó kaland is. Amikor csúszott, használta a hátizsákját, mint a féket.

hribecek wrote:
Sam tovább verekedett az állatokkal, de most főleg csak morogottak az állatok és álltak Sam körül és várták a lehetőséget, amikor foghatnak támadni, mert nekik Sam is elég veszélyes volt, mert a késet tartotta és már megszúrta az egyik állatot. A sérült állat már jött vissza, de nem morogott. Sam érezte, hogy egy férfi is állt a ködben.


Sam tovább verekedett az állatokkal, de most főleg csak morogtak az állatok és álltak Sam körül és várták a lehetőséget, mikor kezdhetnek támadni, mert nekik Sam is elég veszélyes volt, mert a késet tartotta és már megszúrta az egyik állatot. A sérült állat már jött vissza, de nem morgott. Sam érezte, hogy egy férfi is áll a ködben.


hribecek wrote:
Hirtelen a férfi a ködben kiabálta – „Öljétek meg őt”.


Hirtelen a férfi a ködben azt kiabálta – „Öljétek meg őt”.

hribecek wrote:
A három állat ugrottak Samhoz és támadták őt. Sam leesett a földre.


A három állat ugrott Samhoz és megtámadták őt. Sam leesett a földre.

hribecek wrote:
Stefan ebben a pillanatban hallotta meg a férfit és azonnal kezdett futni abba az irányba.


Melyik irányba?

hribecek wrote:
Gyorsan elért a helyre, ahol volt Sam és Stefan meglátta a szörnyű jelenetet. Sam állatokkal a földön verekedett, két nagy furcsa kutya Samnál voltak és még két kutya feküdtek Samhoz közel, valószínűleg halottak voltak.



Gyorsan elért arra a helyre, ahol volt Sam és Stefan meglátta a szörnyű jelenetet. Sam állatokkal a földön verekedett, két nagy furcsa kutya Samnál volt és még két kutya feküdt Samhoz közel, valószínűleg halottak voltak.

No plural verb after singular noun, except in a few exceptional cases!

hribecek wrote:
Stefan kiabálta – „Sam! Már jövök!”
A kutyák megfordultak és elfutottak Stefan miatt. Stefan futott Samhoz és nagyon boldog volt, amikor meglátta, hogy Sam még élő. Vérzett a lábából és egy kézből, de úgy látzott, hogy rendben volt. Stefan körülnézett, de már nincs a két kutya.


Stefan kiabálta – „Sam! Már jövök!”
A kutyák megfordultak és elfutottak Stefan miatt. Stefan futott Samhoz és nagyon boldog volt, amikor meglátta, hogy Sam még él. Vérzett a lábán és az egyik kezén, de úgy látszott, hogy rendben volt. Stefan körülnézett, de már nem volt ott a két kutya.

hribecek wrote:
Sam felült és mondta – „Szia Stefan, azt megláttad? Megöltem két kutyát. Csak marad kettő, meg kell találnunk őket. Hol vannak Richard és az apád?”


Sam felült és azt mondta – „Szia Stefan, láttad ezt? Megöltem két kutyát. Csak maradt kettő, meg kell találnunk őket. Hol van Richard és az apád?”

When two subjects are both singular and there is a predicate, USUALLY - not always - the predicate remains in singular! Lets try to explain it better!

Example: "Hribecek és a felesége itt van a szobában". It is not error to say "Hribecek és a felesége itt vannak a szobában" however this is possible only when the verb is AFTER the noun. So you can say:
- Hol van Richard és az apád? / Itt van a szobában Hribecek és a felesége.
- Richard és az apád hol van? / Hribecek és a felesége itt van a szobában.
- Richard és az apád hol vannak? / Hribecek és a felesége itt vannak a szobában.
But no native speaker will ever say:
- Hol vannak Richard és az apád? / Itt vannak a szobában Hribecek és a felesége.


hribecek wrote:
„Örülök, hogy neked jó, de nem keresük meg a kutyákot, mert több problémünk van. Az apám beteg és Richard segítséget keres. Tudsz felkelni?” Kérdezte Stefan.


]„Örülök, hogy jól vagy, de nem keresük meg a kutyákat, mert több problémánk van. Az apám beteg és Richard segítséget keres. Fel tudsz kelni?” Kérdezte Stefan.




hribecek wrote:
„Persze, hogy tudok, csak egy kicsit vérzek, a kutyák nem mennek vissza, mert már félnek tőlem. Mi van az apáddal?” Kérdezte Sam.


„Persze, hogy fel tudok, csak egy kicsit vérzek, a kutyák nem jönnek vissza, mert már félnek tőlem. Mi van az apáddal?” Kérdezte Sam.

In this type of cases the verb prefix must be used again in an affirmative answer, and even it is possible to use ONLY the prefeix:

- Megjött Hribecek és a felesége?
- Meg.

- El tudtad olvasni azt a cikket, melyet tegnap ajánlottam neked?
- Igen, el tudtam.

- Befizetted az internet havi díját?
- Be.

- Fel tudsz kellni?
- Fel tudok.



hribecek wrote:
Stefan megmondta Samnak a történetet és Samot segítette, hogy felkel és elmegy. Lassan kezdettek menni vissza Terryhez.


Stefan elmondta Samnak a történetet és Samot segítette, hogy felkeljen és menjen. Lassan kezdtek menni vissza Terryhez.


hribecek wrote:
Terry még ült a hegyoldalban és várta a többieket. Már érezte magát jobban és elég türelmetlen volt. Nem látta meg Stefan a hátizsákját, amelyik egy nagy szikla mellett volt és Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni fel a hegytetejére, mert meg akarta találni a többieket.


Terry még ült a hegyoldalban és várta a többieket. Már jobban érezte magát és elég türelmetlen volt. Nem látta meg Stefan a hátizsákját, amelyik egy nagy szikla mellett volt és Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni fel a hegytetejére, mert meg akarta találni a többieket.

Question: what is the relationshio between "nem látta meg Stefan a hátizsákját" and "Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni"? I suppose you didnt want to say what you said in this sentence...


Edited by maxval on 02 November 2011 at 8:53pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 819 of 1549
03 November 2011 at 8:54am | IP Logged 
maxval wrote:


hribecek wrote:
Stefan ebben a pillanatban hallotta meg a férfit és azonnal kezdett futni abba az irányba.


Melyik irányba?

Irányba a férfi hanghoz.


1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 820 of 1549
03 November 2011 at 8:58am | IP Logged 
maxval wrote:

Gyorsan elért arra a helyre, ahol volt Sam és Stefan meglátta a szörnyű jelenetet. Sam állatokkal a földön verekedett, két nagy furcsa kutya Samnál volt és még két kutya feküdt Samhoz közel, valószínűleg halottak voltak.

No plural verb after singular noun, except in a few exceptional cases!

As I'm sure you've noticed I usually do this correctly but in every chapter I forget about 3 or 4 times. I need to develop my instinct for this better.


1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 821 of 1549
03 November 2011 at 9:12am | IP Logged 
maxval wrote:

Sam felült és azt mondta – „Szia Stefan, láttad ezt? Megöltem két kutyát. Csak maradt kettő, meg kell találnunk őket. Hol van Richard és az apád?”

When two subjects are both singular and there is a predicate, USUALLY - not always - the predicate remains in singular! Lets try to explain it better!

Example: "Hribecek és a felesége itt van a szobában". It is not error to say "Hribecek és a felesége itt vannak a szobában" however this is possible only when the verb is AFTER the noun. So you can say:
- Hol van Richard és az apád? / Itt van a szobában Hribecek és a felesége.
- Richard és az apád hol van? / Hribecek és a felesége itt van a szobában.
- Richard és az apád hol vannak? / Hribecek és a felesége itt vannak a szobában.
But no native speaker will ever say:
- Hol vannak Richard és az apád? / Itt vannak a szobában Hribecek és a felesége.
Thanks for the explanation, I know you've explained this before but when it comes to writing the chapters I'm never sure and probably need it explained several times and in different ways! Hopefully this time it will stick because the rule seems clear to me right now (that doesn't mean I won't forget sometimes, again a problem of lack of instinct in Hungarian).



1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 822 of 1549
03 November 2011 at 9:22am | IP Logged 
maxval wrote:


„Persze, hogy fel tudok, csak egy kicsit vérzek, a kutyák nem jönnek vissza, mert már félnek tőlem. Mi van az apáddal?” Kérdezte Sam.

In this type of cases the verb prefix must be used again in an affirmative answer, and even it is possible to use ONLY the prefeix:

- Megjött Hribecek és a felesége?
- Meg.

- El tudtad olvasni azt a cikket, melyet tegnap ajánlottam neked?
- Igen, el tudtam.

- Befizetted az internet havi díját?
- Be.

- Fel tudsz kellni?
- Fel tudok.
Thanks, I have read about this before but it's really difficult to remember to use it. I need to practise more dialogues in this story in order to use this form more often.


maxval wrote:

Terry még ült a hegyoldalban és várta a többieket. Már jobban érezte magát és elég türelmetlen volt. Nem látta meg Stefan a hátizsákját, amelyik egy nagy szikla mellett volt és Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni fel a hegytetejére, mert meg akarta találni a többieket.

Question: what is the relationshio between "nem látta meg Stefan a hátizsákját" and "Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni"? I suppose you didnt want to say what you said in this sentence...

I did mean it like this but maybe I was expecting too much of the reader to read between the lines. The relationship between the sentences is that Terry didn't see Stefan's backpack and so started climbing the mountain, if he'd seen the rucksack, he would have known that Stefan must be coming back soon because Stefan wouldn't have just left his rucksack.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 823 of 1549
03 November 2011 at 10:52am | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:


hribecek wrote:
Stefan ebben a pillanatban hallotta meg a férfit és azonnal kezdett
futni abba az irányba.


Melyik irányba?

Irányba a férfi hanghoz.



There is no prepositions in Hungarian, you have just tried to invent a Hungarian
preposition... :-)

Stefan ebben a pillanatban hallotta meg a férfit és azonnal kezdett futni a hang
irányába.

2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 824 of 1549
03 November 2011 at 10:58am | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:


„Persze, hogy fel tudok, csak egy kicsit vérzek, a kutyák nem jönnek
vissza, mert már félnek tőlem. Mi van az apáddal?” Kérdezte Sam.

In this type of cases the verb prefix must be used again in an affirmative answer, and
even it is possible to use ONLY the prefeix:

- Megjött Hribecek és a felesége?
- Meg.

- El tudtad olvasni azt a cikket, melyet tegnap ajánlottam neked?
- Igen, el tudtam.

- Befizetted az internet havi díját?
- Be.

- Fel tudsz kellni?
- Fel tudok.
Thanks, I have read about this before but it's really difficult to remember to
use it. I need to practise more dialogues in this story in order to use this form more
often.


maxval wrote:

Terry még ült a hegyoldalban és várta a többieket. Már jobban érezte magát és
elég türelmetlen volt. Nem látta meg Stefan a hátizsákját, amelyik egy nagy szikla
mellett volt és Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni fel a hegytetejére, mert meg
akarta találni a többieket.

Question: what is the relationshio between "nem látta meg Stefan a hátizsákját" and
"Terry döntött, hogy fog kezdeni mászni"? I suppose you didnt want to say what you said
in this sentence...

I did mean it like this but maybe I was expecting too much of the reader to read
between the lines. The relationship between the sentences is that Terry didn't see
Stefan's backpack and so started climbing the mountain, if he'd seen the rucksack, he
would have known that Stefan must be coming back soon because Stefan wouldn't have just
left his rucksack.



I understand. But you said something different. You said "Stefan didnt see his own
backpack, and for this reason Terry started climbing"!

"Nem látta meg Stefan a hátizsákját" means "Stefan didnt see his (own) "backpack" .

If you want to say "(he/she) didnt see Stefans backpack", then it will be "(ő) nem
látta meg Stefan hátizsákját" or "(ő) nem látta meg Stefannak a hátizsákját".




2 persons have voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5938 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.