Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 110 ... 193 194 Next >>
maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 873 of 1549
15 November 2011 at 1:15pm | IP Logged 
hribecek wrote:
Át akarnak mászni három hegyen


Please translate this into English. I want to be sure what you meant here! Maybe I didnt understand you correctly in this case.

And I want to use the opportunity to ask a few English questions to you. I started learning Latin 2 weeks ago (in reality I restarted learning it, 20 years ago at the university I had two semesters completed on Latin, I had a good A1 level, but since then I forgot almost everything). As always, I am using English textbooks and other materials for learning Latin. This way I am practicing English too. (And there are much more materials available for almost any language in English than in any other language. This is valid for Latin too.)

But now I have two English questions.

- Please explain what is the exact difference between "bellow" and "under". I thought until yesterday they were the same. Yet the Latin book explains one Latin word with "bellow" and the other with "under", so obviously there is a real difference.

- I have almost the same problem with "over" and "above". In this case I think that I understand the difference, but I am not sure. I translate "over the mountain" as "a hegyen", and "above the mountain" as "a hegy felett", am I right? (Unfortunately this analogy doesnt help for bellow/under.)
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 874 of 1549
15 November 2011 at 3:43pm | IP Logged 
maxval wrote:
hribecek wrote:
Át akarnak mászni három hegyen


Please translate this into English. I want to be sure what you meant here! Maybe I didnt understand you correctly in this case.

They want to climb over 3 mountains.


1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 875 of 1549
15 November 2011 at 3:53pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
Át akarnak mászni három hegyen

Please translate this into English. I want to be sure what you meant here! Maybe I didnt understand you correctly in this case.

They want to climb over 3 mountains.


OK. I was wondering if it is "climb over" or simply "climb".

The first is "átmászik", the second is "mászik" or "megmászik".

Basically, "átmászik" sounds a little bit strange! "Átmászik a falon" is OK, but "átmásztam a hegyen" is not a mistake, but a little bit unusual.

Alpinists normally "megmásszák a hegyet" and not "átmásznak a hegyen".
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 876 of 1549
15 November 2011 at 3:57pm | IP Logged 
maxval wrote:

And I want to use the opportunity to ask a few English questions to you. I started learning Latin 2 weeks ago (in reality I restarted learning it, 20 years ago at the university I had two semesters completed on Latin, I had a good A1 level, but since then I forgot almost everything). As always, I am using English textbooks and other materials for learning Latin. This way I am practicing English too. (And there are much more materials available for almost any language in English than in any other language. This is valid for Latin too.)

But now I have two English questions.

- Please explain what is the exact difference between "bellow" and "under". I thought until yesterday they were the same. Yet the Latin book explains one Latin word with "bellow" and the other with "under", so obviously there is a real difference.

- I have almost the same problem with "over" and "above". In this case I think that I understand the difference, but I am not sure. I translate "over the mountain" as "a hegyen", and "above the mountain" as "a hegy felett", am I right? (Unfortunately this analogy doesnt help for bellow/under.)
You're right that they're different and the differences are very small but still noticeable by a native speaker when a foreigner uses the wrong one.

I can't compare it to Hungarian because obviously my Hungarian isn't good enough so I can't confirm if your feeling for the translation is correct.

ABOVE is the opposite of BELOW and OVER is the opposite of UNDER in the physical location meaning.

Both can mean HIGHER THAN or LOWER THAN but ABOVE and BELOW are more cvommon in this way.

OVER and UNDER are correct when something is covering something or being covered by something.

If the thing above or below the object is TOUCHING the other object that we would usually say OVER or UNDER. (hope that sentence isn't confusing!)

ABOVE and BELOW don't have to be directly above or below something. For example 'my house is above/below a train station' is correct. If you say 'my house is over/under a train station' then it means that they're in the same building.

Is this clear enough?

This should cover the physical location difference.
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 877 of 1549
15 November 2011 at 3:59pm | IP Logged 
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
Át akarnak mászni három hegyen

Please translate this into English. I want to be sure what you meant here! Maybe I didnt understand you correctly in this case.

They want to climb over 3 mountains.


OK. I was wondering if it is "climb over" or simply "climb".

The first is "átmászik", the second is "mászik" or "megmászik".

Basically, "átmászik" sounds a little bit strange! "Átmászik a falon" is OK, but "átmásztam a hegyen" is not a mistake, but a little bit unusual.

Alpinists normally "megmásszák a hegyet" and not "átmásznak a hegyen".


They want to go from one side of the mountain range to the other so that's why in English it would be climb over. 'Climb' would just be 'go up and back down again'.
2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 878 of 1549
15 November 2011 at 4:05pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
Át akarnak mászni három hegyen

Please translate this into English. I want to be sure what you meant here! Maybe I didnt understand you correctly in this case.

They want to climb over 3 mountains.


OK. I was wondering if it is "climb over" or simply "climb".

The first is "átmászik", the second is "mászik" or "megmászik".

Basically, "átmászik" sounds a little bit strange! "Átmászik a falon" is OK, but "átmásztam a hegyen" is not a mistake, but a little bit unusual.

Alpinists normally "megmásszák a hegyet" and not "átmásznak a hegyen".


They want to go from one side of the mountain range to the other so that's why in English it would be climb over. 'Climb' would just be 'go up and back down again'.


In this case is OK. Their main purpose obviously is not to climb to 3 mountain peaks, but simply to go from one part of the island to the other thru 3 mountains.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 879 of 1549
15 November 2011 at 4:09pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:

And I want to use the opportunity to ask a few English questions to you. I started learning Latin 2 weeks ago (in reality I restarted learning it, 20 years ago at the university I had two semesters completed on Latin, I had a good A1 level, but since then I forgot almost everything). As always, I am using English textbooks and other materials for learning Latin. This way I am practicing English too. (And there are much more materials available for almost any language in English than in any other language. This is valid for Latin too.)

But now I have two English questions.

- Please explain what is the exact difference between "bellow" and "under". I thought until yesterday they were the same. Yet the Latin book explains one Latin word with "bellow" and the other with "under", so obviously there is a real difference.

- I have almost the same problem with "over" and "above". In this case I think that I understand the difference, but I am not sure. I translate "over the mountain" as "a hegyen", and "above the mountain" as "a hegy felett", am I right? (Unfortunately this analogy doesnt help for bellow/under.)
You're right that they're different and the differences are very small but still noticeable by a native speaker when a foreigner uses the wrong one.

I can't compare it to Hungarian because obviously my Hungarian isn't good enough so I can't confirm if your feeling for the translation is correct.

ABOVE is the opposite of BELOW and OVER is the opposite of UNDER in the physical location meaning.

Both can mean HIGHER THAN or LOWER THAN but ABOVE and BELOW are more cvommon in this way.

OVER and UNDER are correct when something is covering something or being covered by something.

If the thing above or below the object is TOUCHING the other object that we would usually say OVER or UNDER. (hope that sentence isn't confusing!)

ABOVE and BELOW don't have to be directly above or below something. For example 'my house is above/below a train station' is correct. If you say 'my house is over/under a train station' then it means that they're in the same building.

Is this clear enough?

This should cover the physical location difference.


I think I understand. So, for example, my belly is bellow my nose, but it is not under my nose. And my mouth is both bellow and under my nose.
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 880 of 1549
15 November 2011 at 5:21pm | IP Logged 
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:

And I want to use the opportunity to ask a few English questions to you. I started learning Latin 2 weeks ago (in reality I restarted learning it, 20 years ago at the university I had two semesters completed on Latin, I had a good A1 level, but since then I forgot almost everything). As always, I am using English textbooks and other materials for learning Latin. This way I am practicing English too. (And there are much more materials available for almost any language in English than in any other language. This is valid for Latin too.)

But now I have two English questions.

- Please explain what is the exact difference between "bellow" and "under". I thought until yesterday they were the same. Yet the Latin book explains one Latin word with "bellow" and the other with "under", so obviously there is a real difference.

- I have almost the same problem with "over" and "above". In this case I think that I understand the difference, but I am not sure. I translate "over the mountain" as "a hegyen", and "above the mountain" as "a hegy felett", am I right? (Unfortunately this analogy doesnt help for bellow/under.)
You're right that they're different and the differences are very small but still noticeable by a native speaker when a foreigner uses the wrong one.

I can't compare it to Hungarian because obviously my Hungarian isn't good enough so I can't confirm if your feeling for the translation is correct.

ABOVE is the opposite of BELOW and OVER is the opposite of UNDER in the physical location meaning.

Both can mean HIGHER THAN or LOWER THAN but ABOVE and BELOW are more cvommon in this way.

OVER and UNDER are correct when something is covering something or being covered by something.

If the thing above or below the object is TOUCHING the other object that we would usually say OVER or UNDER. (hope that sentence isn't confusing!)

ABOVE and BELOW don't have to be directly above or below something. For example 'my house is above/below a train station' is correct. If you say 'my house is over/under a train station' then it means that they're in the same building.

Is this clear enough?

This should cover the physical location difference.


I think I understand. So, for example, my belly is bellow my nose, but it is not under my nose. And my mouth is both bellow and under my nose.

Both could be used in both these cases.

Often they're interchangeable but if the 2 things are touching and one completely covers the other than it would usually (I always say usually when explaining something in English because otherwise it has a habit of coming back to bite me because of an exception!) be OVER and UNDER.

The case when you can only use ABOVE and BELOW is when it's not directly over something. Like I said with the station example.

My balcony is ABOVE a park. (The park is in front of the balcony and not under it but lower than it obviously.)

My balcony looks OVER a park. (because the range of your view covers the park.)

A lot of the time you can use both and it's just these 2 main differences in location.

1. The touching/covering rule. OVER and UNDER
2. The not being directly over the thing rule. ABOVE and BELOW

Otherwise when talking about location they are USUALLY both possible.

Edited by hribecek on 15 November 2011 at 5:27pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4375 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.