1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 118 ... 193 194 Next >>
maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 937 of 1549 06 December 2011 at 8:49pm | IP Logged |
Buku wrote:
Maxval: "Üdv! Nyilván lehet olyan szövegkörnyezetet kitalálni, ahol ez így elmegy. De Hribecek
szövegében szerintem kifejezetten furcsán hangzott. Nekem az az álláspontom
nyelvtanuláskor/nyelvtanításkor, hogy igyekezni kell nem kivételes dolgokkal
foglalkozni. Miért? Mert ez elveszi a tanuló erejét, ráadásul feleslegesen."
Jól van, na. :( Csak azt akartam mondani, hogy nem kell ilyen apróságokon aggódni szerintem, hogy "több mint egy ember" amikor egyes magyarok még ennél nagyobb hibákkal is simán úgy beszélnek, hogy az nem tűnik fel senkinek.
Pl. "Iskolába vagyok" meg hasonlók. Nem azt mondom, hogy akkor beszéljünk helytelenül, csak először a nagyobb hibák elkerülésére kéne fókuszálni, aztán lehet még finomítani később. Például szerintem sokan elvesznek az apróságokban és nem látják át az egészet, és az se jó. Na mindegy, lehet, hogy hülyeséget beszélek, csak hirtelen ez jutott eszembe. :) |
|
|
Persze, így van.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 938 of 1549 06 December 2011 at 8:53pm | IP Logged |
hribecek wrote:
nem vagyok benne biztos, hogy értettem teljesen jól, mert pár szó nekem új |
|
|
Nyugodtan kérdezz, ha valami nem világos. Végülis ennek az egész fórumnak a nyelvtanulás a célja.
Én azért nem szoktam kérdezgetni, mert zárkózott emberke vagyok, s szeretek magamtól rájönni mindenre. Eddig összesen 3-4 kérdést tettem fel azzal a 2 nyelvvel kapcsolatban, mellyel foglalkoztam az utóbbi 1 évben.
Hozzáteszem: a te módszered jobb, mint az enyém. Jobb kérdezni.
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 939 of 1549 07 December 2011 at 2:10pm | IP Logged |
Lefordítottam az első két levelt Bukutól és Maxvaltól. Érdekelne engem, hogy igazam lenne-e.
Is this sentence a correct use of the ...-e form? Azt probálom, hogy már azt tudom használni-e.
Sorry but I'm Hungarian and I think that we can say it just like this. "More than one person is coming" - We usually say this when more than one person is coming, I mean more than one individual. Well, I explained this well XD.
Anyway I think itás just fine like this.
Eg. If somebody asks if "Hey, is somebody coming?" You see one person coming this way and say "Yeah, somebody is coming"
Well, it's possible, that ??????, I don't think it's strange if you say it that way. This also comes out of Hungarian mouths/it is also heard from a Hungarian. XD
Bocsika, magyar vagyok, és szerintem ezt így simán mondhatjuk.
"Több mint egy ember jön" - Akkor szoktuk mondani, amikor több jön, mint egy ember,
azaz több, mint egy darab ember. Na jó, ezt jól megmagyaráztam XD
Mindenesetre ez így szerintem tök jó.
Pl. ha valaki kérdezi, hogy "Hé! Jön valaki?" Erre te meglátsz egy embert, és azt
mondod: "Igen, jön valaki" Aztán meglátsz még 3-4 embert, és kijavítod magad, hogy
"Sőt, több mint egy ember jön"
Na jó, lehet, hogy hülye példa, szerintem nem furcsa, ha ilyet mondasz. Ez még egy
magyar száján is kiesik. XD
Greetings! Obviously it's possible to find such ?situations? where this would be possible. But in Hribecek's situation I think it sounded strange. For me I don't think language teaching should focus on rare situations. Why? Because this takes away the learning ?????, even ?????
Üdv! Nyilván lehet olyan szövegkörnyezetet kitalálni, ahol ez így elmegy. De Hribecek
szövegében szerintem kifejezetten furcsán hangzott. Nekem az az álláspontom
nyelvtanuláskor/nyelvtanításkor, hogy igyekezni kell nem kivételes dolgokkal
foglalkozni. Miért? Mert ez elveszi a tanuló erejét, ráadásul feleslegesen.
Obviously I've tried to translate it properly to some extent, it's not a literal translation so I know that some of my English words aren't actually in the Hungarian parts but I enjoy trying to translate the sense as well as just the words.
Basically I think Buku is saying that my sentence was fine and is used in some cases and Maxval is saying that he doesn't want to confuse or discourage me with such exceptional cases and it's better to focus on general meanings.
Igazam van?
Edited by hribecek on 07 December 2011 at 2:10pm
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 940 of 1549 07 December 2011 at 2:30pm | IP Logged |
hribecek wrote:
Lefordítottam az első két levelt Bukutól és Maxvaltól. Érdekelne engem, hogy igazam lenne-e.
Is this sentence a correct use of the ...-e form? Azt probálom, hogy már azt tudom használni-e.
|
|
|
Why "lenne-e"? Better: "van-e"? There is no condition here.
Levél - accusativus: levelet
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 941 of 1549 07 December 2011 at 2:35pm | IP Logged |
You have understood almost everything, with the exception of the following:
hribecek wrote:
Na jó, lehet, hogy hülye példa |
|
|
"Well, maybe this is a stupid example"
"context"
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 942 of 1549 07 December 2011 at 4:10pm | IP Logged |
maxval wrote:
You have understood almost everything, with the exception of the following:
hribecek wrote:
Na jó, lehet, hogy hülye példa |
|
|
"Well, maybe this is a stupid example"
"context" |
|
|
I should have realised it was context. So obvious now that I see it.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 943 of 1549 07 December 2011 at 4:27pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
You have understood almost everything, with the exception of the following:
hribecek wrote:
Na jó, lehet, hogy hülye példa |
|
|
"Well, maybe this is a stupid example"
"context" |
|
|
I should have realised it was context. So obvious now that I see it. |
|
|
Hungarian language likes to invent its own words for many international words, but in most cases the Hungarian version is the literal translation of the original or the meaning is obvous. So, by analyzing the word, usually you can find out the meaning.
Examples:
nemzetközi = international (from: nemzet közi)
rendőr = police (from: rend + őr)
repülőtér = airport (repülő + tár)
etc.
Most such words were invented in the 1st half of the 19th century during "nyelvújítás", its goal was to clean out all foreign - mainly German and Latin - words from Hungarian. It was quite successful, it really replaced 80 % of foreign words.
There is something similar in Croatian and Finnish languages, I think Finnish is the most extreme case, I think Finnish is the European languaage with the least proportion of foreign "international" words.
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 944 of 1549 07 December 2011 at 5:09pm | IP Logged |
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
You have understood almost everything, with the exception of the following:
hribecek wrote:
Na jó, lehet, hogy hülye példa |
|
|
"Well, maybe this is a stupid example"
"context" |
|
|
I should have realised it was context. So obvious now that I see it. |
|
|
Hungarian language likes to invent its own words for many international words, but in most cases the Hungarian version is the literal translation of the original or the meaning is obvous. So, by analyzing the word, usually you can find out the meaning.
Examples:
nemzetközi = international (from: nemzet közi)
rendőr = police (from: rend + őr)
repülőtér = airport (repülő + tár)
etc.
Most such words were invented in the 1st half of the 19th century during "nyelvújítás", its goal was to clean out all foreign - mainly German and Latin - words from Hungarian. It was quite successful, it really replaced 80 % of foreign words.
There is something similar in Croatian and Finnish languages, I think Finnish is the most extreme case, I think Finnish is the European languaage with the least proportion of foreign "international" words. |
|
|
I much prefer it when a language has it's own word rather than using the common international word. As I've said before, I wish Czech would do this more often, it feels like now it's almost impossible to find a modern Czech sentence without an internationally recognisable word.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|