1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 88 ... 193 194 Next >>
hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 697 of 1549 12 June 2011 at 11:55am | IP Logged |
maxval wrote:
I think that at your B1 level, it is better not to use strange expressions.
|
|
|
I'm glad you consider my written Hungarian at B1 level, but to be honest the rest of my skills are still firmly rooted in A2 and with listening I still sometimes feel like maybe A1! Plus, as you can see, my A2 general skills are often glaringly obvious in my written Hungarian too.
A solid B1 level in all skills is my goal for the whole year though, so I guess I'm on track at the moment.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 698 of 1549 12 June 2011 at 12:37pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
I
ELADÓ : Igen, és az első osztalyban vagy a második osztalyban kérnek?
ÉN : Biztos a második osztalyban.
|
|
|
You cannot use "biztos" this way!
If you say that, the eladó will ask you:
"Én honnan tudjam? Maga fog utazni, nem én!" |
|
|
So biztos is like 'of course, as if I'd travel by first class!'
This is another very important correction because I often say 'biztos' in this way when talking to myself in Hungarian. |
|
|
Of course = természetesen.
But saying "természetesen első osztályon akarok utazni" sounds weird, as you dont talk this way to a stranger, the seller cant know that you "of course" will travel in 1st class. You will say "elsőosztályú jegyet kérek", "az első osztályra kérek jegyet", "első osztályon szeretnék utazni", or something like that.
Biztos means "sure" in the sense of "something without doubt" or "something very probably". In British and American movies I noticed people using "sure" as "yes" - in Hungarian this is absurd. You use "biztos" only when want to express strong probability or certainity.
So if you say "biztosan első osztályút kérek", it means that "probably" you will travel by 1st class, but you are not absolutely sure. If you are sure, you will say "első osztályút kérek", as you already has a firm decision.
Examples:
- Hribecek már megérkezett pályaudvarra?
- Nem, még nem, de biztosan itt lesz 5 percen belül.
- Biztos vagy benne, hogy Hribecek megeszi a csípős szendvicset?
- Igen, biztos vagyok benne, hogy nagyon szereti a csípőset.
- Biztos, hogy Hribecek első osztályon fog utazni Pécsre?
- Biztos, mert Hribecek nagyon gazdag, s sosem utazik másodosztályon.
- Nem, nem biztos, sajnos Hribeceknek kevés pénze van, s lehet, hogy kénytelen lesz másodosztályon utazni.
- Biztos, hogy Hribecek Pécsre fog utazni és nem Szegedre?
- Még nem biztos, mert majd csak Budapesten fogja ezt eldönteni.
- Mit fog csinálni Hribecek Pécsen?
- Nem tudom, de szerintem biztos el fog menni az állatkertbe megnézni a papagályokat. |
|
|
I see now, thanks. Before I thought you meant that saying biztos means like without doubt and the other person is stupid for asking you. Is there really a zoo in Pecs? Hribecek really might go there to see the parrots! |
|
|
Yes, there is a zoo. However I have no more info about it, I was never there.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 699 of 1549 12 June 2011 at 12:37pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
AZ EMBER A TEREN : Hogyne. Először, kell menniük az a templom köré. I DONT UNDERSTAND THIS SENTENCE!
|
|
|
I didn't know how to say 'past' as a postposition so I used 'around' - köré.
I guessed this might mean 'go around the church', as in 'and come back to where you started? Anyway, this is the value of these exercises for me, finding out from you what weird things I'm saying!
So I wanted to say - Firstly, you have to go past the church. |
|
|
"Menjen el a templom mellett, majd a templom után menjen ..." |
|
|
Wow, that's quite complicated in Hungarian, no wonder I didn't know it! So just to clarify, the English version of the Hungarian use of past would be - to go next to something and then after it... & nbsp;? |
|
|
Yes.
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 700 of 1549 12 June 2011 at 12:43pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
I think that at your B1 level, it is better not to use strange expressions.
|
|
|
I'm glad you consider my written Hungarian at B1 level, but to be honest the rest of my skills are still firmly rooted in A2 and with listening I still sometimes feel like maybe A1! Plus, as you can see, my A2 general skills are often glaringly obvious in my written Hungarian too.
A solid B1 level in all skills is my goal for the whole year though, so I guess I'm on track at the moment. |
|
|
It means we are very much similar minds.
I have the same problem with EVERY language. My writing/reading level is always much better than my speaking/listening level.
I have no problem understanding even very complex English texts! In reality I can read any English text and understand it, with the exception of poetry and fiction literature written in high style. (No problem reading non-fiction literature.) But when watching British/American movies, I understand only 30 %! However when I watch movies with English subtitles, I understand 95-98 %!
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5349 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 701 of 1549 12 June 2011 at 1:53pm | IP Logged |
maxval wrote:
It means we are very much similar minds.
I have the same problem with EVERY language. My writing/reading level is always much better than my speaking/listening level.
I have no problem understanding even very complex English texts! In reality I can read any English text and understand it, with the exception of poetry and fiction literature written in high style. (No problem reading non-fiction literature.) But when watching British/American movies, I understand only 30 %! However when I watch movies with English subtitles, I understand 95-98 %! |
|
|
With your level of written English, I find it really hard to believe (I do believe you though) that you only understand 30% of English language films.
I'm sure it's just your lack of immersion amongst English speakers. Do you have any English speaking friends in Bulgaria?
1 person has voted this message useful
| Laurent616 Pentaglot Newbie Belgium Joined 4982 days ago 12 posts - 19 votes Speaks: French*, English, Italian, Dutch, Hungarian Studies: Russian
| Message 702 of 1549 12 June 2011 at 3:22pm | IP Logged |
Szia fiúk,
Nagyon éderkes és heves volt ez a történet... de nagyon örülök, hogy olvastam és most sok új és hasznos szavakat tudunk :)
Ez nagyon jó hogy nemsokára Magyarországon leszél Hribecek... nagon hasznos lesz a nyelvtudomásodra. Én soha nem menttem Pécsre, de látogattam Szegedre és nagyon tetszett.
Miért akarod Horvátországba utazni és ebbe a faluba menni ? Neked érdekes az ex-Jugoszlávia történelem ?
Értem a problémák amikor kell érteni a televíziót vagy más dolgokat... Én is nagyon jól értem a könyveket vagy az újságokat, de ez nehézebb amikor próbálok valami mást... Most 2 évek után kezdem a televíziót megérteni és tudom a híradót nézni. De soha nem egészen értem és nekem kell tanulnom tovább ;)
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 703 of 1549 12 June 2011 at 4:11pm | IP Logged |
hribecek wrote:
I'm sure it's just your lack of immersion amongst English speakers. Do you have any English speaking friends in Bulgaria?
|
|
|
Yes, maybe this is the problem.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5073 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 704 of 1549 12 June 2011 at 4:20pm | IP Logged |
Laurent616 wrote:
Szia fiúk,
Nagyon éderkes és heves volt ez a történet... de nagyon örülök, hogy olvastam és most sok új és hasznos szavakat tudunk :)
Ez nagyon jó hogy nemsokára Magyarországon leszél Hribecek... nagon hasznos lesz a nyelvtudomásodra. Én soha nem menttem Pécsre, de látogattam Szegedre és nagyon tetszett.
Miért akarod Horvátországba utazni és ebbe a faluba menni ? Neked érdekes az ex-Jugoszlávia történelem ?
Értem a problémák amikor kell érteni a televíziót vagy más dolgokat... Én is nagyon jól értem a könyveket vagy az újságokat, de ez nehézebb amikor próbálok valami mást... Most 2 évek után kezdem a televíziót megérteni és tudom a híradót nézni. De soha nem egészen értem és nekem kell tanulnom tovább ;) |
|
|
Egy saját történet 1993-ból arról hogyan utaztam busszal Budapestről Szófiába Szerbián keresztül. Tudom, nehéz a nyelvezete, de talán érthető. Eredetileg ez egy magyaroknak szánt cikk részlete. Kicsit átdolgoztam:
***
Ez a magyar-szerb határon történt, a szerb oldalon, a szerb útlevélellenőrzésnél. 1993 elején történhetett, a szerb-horvát háború passzívabb szakasza idején.
A háborús helyzet miatt akkoriban Szerbiában nagyon sok volt a katonai ellenőrzőpont, az autópályákon pl. minden járművet átvizsgáltak Belgrád előtt és után. Sok helyen, elsősorban a Vajdaságban a nemzetközi autóút a fronttól alig néhány kilométerre húzódott.
Beérkezett tehát a buszunk a magyar-szerb határnál a szerb útlevélellenőrhöz, hogy beléphessünk Szerbiába. Akkoriban a szerb útlevélellenőrök géppisztolyt hordottak maguknál. Utoljára ilyet még a kommunista rendszerben láttam Kelet-Berlinben a nyolcvanas években.
Felszállt a szerb útlevélellenőr a buszunkra és elkezdte ellenőrizni az útleveleket igen alaposan, mely többek között azt is jelentette, hogy végignézte minden útlevél összes lapját egyenként. Én az utolsó előtti sorban ültem, az utolsó sorban mögöttem ült egy csinos bolgár lány, aki olaszországi látogatásról ment haza, mint mesélte.
Kezébe vette az útlevélellenőr a lány útlevelét, majd a lapozgatás közben hirtelen abbamaradt a lapok zaja, olyan hirtelen, hogy az emberek abbahagyták a beszélgetést. Az útlevélellenőr arca feszültté vált és egyik kezével ösztönösen gépfegyveréhez nyúlt, majd megszólalt, de olyan hangon, ahogy valószínűleg a nácik beszélhettek a II. világháború alatt, amikor angol kémet fedeztek fel Berlin központjában:
- Az Ön útlevelében az úgynevezett Horvát Köztársaság pecsétje található! Milyen tevékenységet fejtett Ön ki nevezett entitás területen?
A lány elmondta, hogy Olaszországból kocsival vitték Budapestre, s Szlovénián és Horvátországon is keresztül haladtak.
- Milyen céllal kíván Ön beutazni most a Jugoszláviai Szövetségi Köztársaság területére? - akkor még így hívták az országot.
A lány elmondta, hogy hát csak azért, mert arra megy a Budapest-Szófia busz.
Az útlevélellenőr elindult a busz kijárata felé, magával víve a lány útlevelét, közben rádión beszélt:
- Usztasa-gyanús esemény, kérek erősítést!
Majd a sofőrünkhöz fordult:
- Minden utas azonnal hagyja el a buszt, az összes csomaggal együtt. Az őrizetlenül hagyott csomagokat megsemmisítjük.
Így is történt. Miután mindenki leszállt a buszról, a buszra szállt egy gépfegyveres-kutyás katona és láthatóan a kutyával végigszagoltatta a buszt.
Ezután egy, az útlevélellenőrünknél magasabb rangúnak tűnő ember jelent meg, aki kinyíttatta a sofőrrel a busz csomagtartó részét, s utasított minden utast, hogy mindenki vegye magához saját csomagját. Amint ez megtörtént, egyenként vissza lettek engedve az utasok a buszra, egy-két táskát szúrópróbaszerűen ellenőrizve. Az elkülönített "usztasa-gyanús" lány kint maradt. A kutyát még persze beküldtek a csomagtartóba átszagolni mindent, megkopogtatták a buszt, nincsenek-e valahol titkos rejtekhelyek, majd a lányt betessékelték az épületbe.
25 perc múlva jött vissza. Aztán elmesélte, hogy a bőröndjeit és táskáit alaposan átvizsgálták, tartamukat egyenként végignézték, majd a férfiak kimentek a szobából, s a szobában maradó szerb határőr-hölgy utasította, hogy vetkőzzön le, s ezután átvizsgálta minden egyes ruhadarabját, majd még egy fémdetektorral is végignézte meztelen testét. A testnyílások aprólékos vizsgálata és a röntgenezés elmaradt, bár az addigi események alapján furcsa, hogy mindezt elmulasztották.
Aztán elmagyarázták a lánynak, hogy mindez rutinjellegű vizsgálat volt, s jó utat kívántak. Az alig másfél órás "rutinvizsgálat" után mehettünk is tovább. A bolgár lány még Belgrádnál is enyhén remegett.
Edited by maxval on 12 June 2011 at 4:20pm
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 3.7344 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|