Register  Login  Active Topics  Maps  

CZ’s TAC 15 CHN/JPN/KOR

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
844 messages over 106 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 38 ... 105 106 Next >>
Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5533 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 297 of 844
08 November 2010 at 3:39pm | IP Logged 
For comparison, my numbers are:

한국어.anki - 1295
hanja.anki - 106
español.anki - 995

Those aren't nearly as high as your counts (at least for the Korean and 漢字 decks), but I also add at a slower pace, so none of my card are suspended and I have no "NEW" queue waiting on any of the decks. On a really good day, I may add 15 cards to Korean, 5 Hanja and 15 Spanish, but it's normally much less than that. I need to work on that, though. Sometimes quantity over quality is a good thing.

Also, nearly all those cards are unidirectional (L2 to L1 or Hanja to Hangul only), so I'd double that count if I went active, but would probably fail a lot more cards...lol. Right now the only active cards are the cards I flipped around on the Assimil active wave for Spanish, but I'm not 100% positive I'm going to continue that.

BTW, if you are wondering why my 한자 deck is labeled in latin characters, that is to work around an image loading bug in the latest build of AnkiDroid. It doesn't play well with non-latin folder names at the moment (though oddly enough an earlier build does work with them, but that older version doesn't do syncing).

---

Yeah, I was wondering why I hadn't seen an episode 2 for Dream Girls yet. Episode 1 was so good, I'm really looking forward to watching the next one.
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5647 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 298 of 844
08 November 2010 at 6:30pm | IP Logged 
My decks are purely L2>L1 or L2>L2 (where I understand the whole definition in L2.) I don't do anything active with anki. It takes me long enough as it is do to a deck like Japanese (since I do Kanji > hiragana and Japanese word (in kanji)> English definition (sometimes Korean). I do all my of active chatting on MSN. Though, I do need to use lang 8 to practice structures I'm not comfortable with.

For adding cards, I aim to add 30 in every deck. On day where I'm not busy, I can easily add a lot more for Korean.

For my total reviews, Korean by far is my best deck.
Korean 12955 correct out of 13645 (94.9%)
RTK 16468 correct out of 18933 (87%)
Japanese 4236 correct out of 4675 (90.6%)

--
T-ara's Hello Baby airs on the same day as T-ara Dream Girls (just 23 hours earlier), so Wednesdays are going to be good for a while. Speaking of T-ara, they have their comeback (along with f(x)) in early December. So, SNSD will most likely be done promoting around that time, Kara will be in the middle of their Korean promotions for Jumping, so all is good.


Edited by The Real CZ on 08 November 2010 at 6:41pm

1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5533 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 299 of 844
08 November 2010 at 9:22pm | IP Logged 
Ahhh...ok. I couldn't recall whether you had active cards in your decks or not.

Is that for Mature, Young or First-seen cards or did you manually total the three (since I don't see them pre-totaled in Anki under deck statistics)?

Assuming it's a manual total, mine is:
Korean 10103 / 10439 (96.8%)
Hanja    9391 / 9734 (96.5%)
Spanish 5151 / 5204 (99.0%)

Hmmm...the Korean deck sounds about right, but I expected much lower results on the Hanja deck and holy crap...look at the Spanish deck...wow. :-O Of course, that's proof I need a bigger load of new cards, since apparently I'm not really even taxing myself that much.

---

I had read just yesterday that Kara's Korean release of Jumping was due out in mid-to-late November, so I was already assuming a likely comeback stage from them around that time. I was also just thinking the other day that T-ara was well overdue for a comeback.
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5647 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 300 of 844
09 November 2010 at 1:03am | IP Logged 
Open a deck, and you know those two green bars at the bottom right. Put the cursor over the bottom green bar and a display of stats comes up, and it has the totals at the bottom.

--

Well, both Kara and T-ara pushed back their releases two months. So, they're both overdo to me, since T-ara is my favorite girl group and Kara is my fourth favorite.
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5647 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 301 of 844
12 November 2010 at 11:59am | IP Logged 
I finished the Coffee Prince novel, so that's 6 books I have finished in Korean. I've been reading more lately, but most of it on wikipedia (since I can read most articles in both languages.) Mined a lot of vocab words and will be adding a lot of sentences in the coming week.

I've also been watching a lot of dramas compared to the past few weeks. Thank God this semester is almost done, since I really have no break.

Anyway, my Anki stats for the week (didn't review or add cards yets. It's 6 am.)

Deck||Cards||Suspended||Percentage
Korean||2355||46||1.95%
RTK||1800||478||26.55%
Japanese||989||249||25.18%

Hardly added anything this week.

1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5533 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 302 of 844
12 November 2010 at 4:31pm | IP Logged 
I've added nothing to my SRS for the past few days, but what I have been doing instead is translating lines of dialog from 영웅호걸 that I transcribed a while back, which has been both very informative and surprisingly fun. The dialog is from the game they played at the end of episode 1 and beginning of episode 2, which has some hilarious comments in it. There is also plenty of it to work through, as I filled 5.5 pages of my notebook (at 23 lines per page, for a total of 127 entries) with dialog from just that game.

The best part was that after typing it into the computer, the first thing I did was translating everything I already knew (without using any dictionaries or grammar references) and I knew far more than I expected on that first pass. I was able to translate 32 of the 127 lines with full confidence in the answer, plus another 17 lines I was able to translate but wasn't 100% sure of the answer (nearly all of which turned out to be correct, anyway). That made me quite pleased to be able to grasp that much with no external resources, just my memory. :)
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5647 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 303 of 844
12 November 2010 at 6:15pm | IP Logged 
That must take forever lol. I translate songs and get tired of it after 5 lines and take a break. I couldn't translate TV shows lol. I do something similar with dramas, since I have downloaded some drama scripts, but I go through and look up every word I don't know instead of translating every line.

--

No Invincible Youth, Running Man, and Heroes this weekend, so that means time to catch up on my dramas. Also watched Death Bell 2 on YouTube this morning, good movie.
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5533 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 304 of 844
12 November 2010 at 7:00pm | IP Logged 
It helps that most lines only have 1-2 words that I don't know and the grammar hasn't really been that challenging. Song lyrics, while repetitive also tend to be a bit poetic at times which can cause for some confusing grammar structures or word usage. Personally, I'm finding this task much easier than song translation (and the humor helps with motivation). Translating other dialogs may be trickier, but most of this dialog was based on the context of the game (guessing people's shortcomings), so the patterns are fairly predictable and the sentences are mostly short. I'm also learning some very useful words and phrases for describing people (to be hot-tempered, to lose one's temper, to delude oneself, high/flat (nose), long/wide (face), narrow (shoulders), to be arrogant, etc.).

---

The missing IY and Heroes won't affect me too much as I watch the KBS World feed for the former (which is delayed 2-3 weeks) and still have a backlog of episodes for the latter. Running Man I still haven't watched (have too many other shows to keep up with...hehe).


1 person has voted this message useful



This discussion contains 844 messages over 106 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.