Register  Login  Active Topics  Maps  

Georgian Notes, Doubts and Tips TAC 2013

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
758 messages over 95 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 87 ... 94 95 Next >>
zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5259 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 689 of 758
06 May 2013 at 6:40pm | IP Logged 
I'm not sure, but I think one might mean "injure" and one means "hurt," as in to cause pain rather than injury.
But I could be totally wrong. How were they translated in Russian?
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5167 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 690 of 758
06 May 2013 at 6:52pm | IP Logged 
I think the first is rather "to offend", given the further examples. They were translated as мне обидно and мне больно (I don't want to spoil the fun for you, btw =D).
1 person has voted this message useful



zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5259 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 691 of 758
06 May 2013 at 7:11pm | IP Logged 
Ohh, so one is to hurt physically and one is to hurt emotionally? I know mtkiva is for physical pain.
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5167 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 692 of 758
07 May 2013 at 6:06pm | IP Logged 
So, i'm done with lesson VII! I could follow the explanations on IV conjugation verbs a bit more closely, and I could review the I and II persons endings (forms such as მიყვარხარ and ვუყვარვარ). I also read about the old -ან form that got replaced in spoken language because it sounded as if they were placing too much emphasis on the real object. So, if I got ir right, they used to say "მიყვარან" for "I love them" but now it's just...მიყვართ??!!

As for EGS, I also finished lesson 27's exercises. No more passives!! Now I'm going for II conjugation verbs, and I hope to find loads of useful vocabulary at that lesson.

I feel like I start to get familiarized with the grammar. I even long for the lessons on Hewitt and Aronson, which covered topics like inversion and perfect screeve extensively! Maybe I'll do some review later, just for consolidating the grammar explanations.
1 person has voted this message useful



zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5259 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 693 of 758
07 May 2013 at 6:31pm | IP Logged 
I love them=მიყვარს. You put the თ on the end if the subject is third person plural, not
the object. So for example, "they love him/them"=უყვართ.

It's very confusing!
2 persons have voted this message useful



zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5259 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 694 of 758
07 May 2013 at 6:37pm | IP Logged 
By the way, check out pg. 335 in Aronson. It's very helpful.
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5167 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 695 of 758
07 May 2013 at 10:46pm | IP Logged 
Thanks, it's clear now.

I keep doing my bilingual papiamento-georgian project and it seems my Georgian starts to land off! I'm going directly to the Georgian text. At the first paragraph I read the text previously in Portuguese, but at the second one I felt like starting right away from the Georgian. I understood some words from the context and I looked up a few others. I'm starting to get the hang of the sentence and that's an important step. I remember how it happened for me with German, that has a unique word order which sometimes reminds me of Georgian, and I'm aware of how difficult it still is for Russian, which has cases but they are actually harder than in Georgian.
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5167 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 696 of 758
08 May 2013 at 6:09pm | IP Logged 
I just read a great explanation on how the future of III conjugation group verbs is derived from a causative verb. Thanks, Tschenkéli, wherever you are now!


1 person has voted this message useful



This discussion contains 758 messages over 95 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.