Register  Login  Active Topics  Maps  

Georgian Notes, Doubts and Tips TAC 2013

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
758 messages over 95 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 35 ... 94 95 Next >>
TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5462 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 273 of 758
07 June 2012 at 12:08am | IP Logged 
Yeah, -თა confuses me too, especially რომელთა. I think it's the old genitive plural,
but although all the textbooks say how old-fashioned it is, it seems to turn up with
surprising frequency in any Georgian text I read.

My teacher gave me a good example of its use in modern Georgian: ბავშვთა სახლი, meaning
"children's home".
1 person has voted this message useful



zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5256 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 274 of 758
07 June 2012 at 12:16am | IP Logged 
So maybe it's old-fashioned in speech, but not so much in writing? At least in more
formal writing. And ბავშვთა სახლი is probably a well-established phrase, and those tend
not to change so much. We'll see what Murdoc says. :D
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5164 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 275 of 758
08 June 2012 at 5:08pm | IP Logged 
A resource that can't be neglected to clarify grammar facts is the Armazi site. Instad of browsing through Hewitt's grammar or the ones in German, it is much easier to check for the clear explanations over there. Here is what Hillery says that is day by day shedding light on my doubts concerning the usage of tenses:

Quote:
The subjunctive screeve of the aorist series is known as the optative. Like the corresponding screeves of the present series, it also refers to present or future time. It is used in dependent clauses to express a wish or request.

მინდა, რომ წიგნი დავწერო
m-i-nd-a, rom ts'ign-i da-v-ts'er-o.
X-wants-Y (pres 1s 3s), that book (nom sg) X-writes-Y (opt 1s 3s)
I want to write a book.


1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5164 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 276 of 758
08 June 2012 at 11:16pm | IP Logged 
One more lesson/text studied, and I'm getting more used to Google Translator. Sometimes you write a word to be translated and you get only "The" or "I" as the English translation. That might happen because the engine was in doubt as for the accurate translations. In those cases, though, there will almost always be an alternate translation that will be the correct one, even if not properly conjugated regarding tense. Now I'm managing to understand texts better and will slowly gain this new vocabulary. (I have a German translation as well, so this helps compare).
1 person has voted this message useful



zecchino1991
Senior Member
United States
facebook.com/amyybur
Joined 5256 days ago

778 posts - 885 votes 
Speaks: English*
Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian

 
 Message 277 of 758
09 June 2012 at 6:22am | IP Logged 
Expugnator wrote:
Sometimes you write a word to be translated and you get only "The" or
"I" as the English translation.

Sometimes when that happens you can put a period or some other punctuation after the word
and it gives you a translation. Maybe try that. :)
2 persons have voted this message useful



Murdoc
Triglot
Senior Member
Georgia
Joined 5252 days ago

113 posts - 208 votes 
Speaks: Georgian*, English, Russian

 
 Message 278 of 758
10 June 2012 at 7:02pm | IP Logged 
Quote:
მე უნდა ბეჯითად სწავლა!


მე ბეჯითად უნდა ვისწავლო.

Quote:
წესით უნდა მქონდეს
I had it just now.


This is just wrong. It means "I should have it", literally - "I should have it by rule".

---

As for -თა, zecchino1991 you're right, it's just not used in informal speech but can be used otherwise.
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5164 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 279 of 758
11 June 2012 at 10:34pm | IP Logged 
I just finished lesson 25 from Lehrbuch and the texts only get longer. It is tiresome to type in Georgian, then try to figure out the meaning, then sometimes refer to the German translation and retranslate it into English, but it's worth it because I'm slowly becoming familiarised with Georgian past tense forms, sentence structures in storytelling and some adverbs.

If I keep this rythm, I'll have finished lesson 33 next week and will be able to move on, almost surely restarting with Hewitt now that I can translate easily. I've realized Hewitt's is the normal textbook that covers the most of grammar, and I'm looking forward to checking some topics. It will have (doable) exercises again and I'll have to adjust my schedule not to miss any of the dialogues or exercises. I may have to split lessons up to three days. Anyway, I'm having a good time learning Georgian, I start to get a grasp of the language and I'm far from running out of resources, so I'm very excited about this. Can't wait to read Georgian newsstories and literature!
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5164 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 280 of 758
12 June 2012 at 11:23pm | IP Logged 
book2

Todsy's lesson is supposedly about modal verbs in the past. I think the concept applies rather to English grammar. Anyway, sentences are useful.

ბინა უნდა დაგველაგებინა.We had to clean the apartment.
Which tense is დაგველაგებინა? I don't see how the past is implied here. How would the present be then, i.e. "We have to clean the apartment"?

არ გვინდოდა დიდხანს დარჩენა. We did not want to stay long.
How about now? This time, გვინდოდა is in the past. Any implications to the main verb? What's the difference from above?

არ გვინდოდა ხელის შეშლა. We did not want to disturb you.
Is the translation accurate? The Georgian sentence has the word "hand" and the verb "hinder".

ახლახან means "just" as of 'right now. Does it mean 'only' as well (being a synonim to მხოლოდ then)?



1 person has voted this message useful



This discussion contains 758 messages over 95 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.