1511 messages over 189 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 177 ... 188 189 Next >>
tristano Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 4032 days ago 905 posts - 1262 votes Speaks: Italian*, Spanish, French, English Studies: Dutch
| Message 1409 of 1511 07 April 2015 at 4:44pm | IP Logged |
Buon divertimento quindi! Lo imparerai a tempi record.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4692 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 1410 of 1511 07 April 2015 at 5:00pm | IP Logged |
E, probabile che si, però so parlare il francese, il romeno, e anche un po' di spagnolo e
di portoghese. Ho imparato il latino nello scuola, per questo l'italiano non è abbastanza
difficile a comprendere, comunque parlarlo bene è una altra istoria :)
1 person has voted this message useful
| tristano Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 4032 days ago 905 posts - 1262 votes Speaks: Italian*, Spanish, French, English Studies: Dutch
| Message 1411 of 1511 07 April 2015 at 5:55pm | IP Logged |
Infatti, proprio perche' conosci gia' tante lingue neolatine e il latino stesso sono
certo che il vocabolario ti e' gia' molto familiare. Studiando spagnolo e francese ho
notato che la grammatica e' veramente molto simile, il genere e' facilmente evincibile
ecc. La pronuncia e' facilissima e anche se mischi la pronuncia delle due e, le due o,
le due s e le due z sarai comunque sempre capito dalla gente. L'italiano e' una lingua
che perdona moltissimo gli errori sia grammaticali che di pronuncia. E difatti, a
proposito di parlarlo bene... hai ragione, e' tutta un'altra storia! Ma qui c'e' da
dire che la maggior parte degli Italiani non parlano l'italiano correttamente.
L'italiano standard e' un concetto pressoche' inesistente, perche' con la ricchezza di
lingue regionali / provinciali (chiamati dialetti, ma in realta' vere e proprie
lingue, spesso molto piu' lontane dall'italiano che lo spagnolo) le pronunce ed il
lessico utlizzati possono cambiare molto, ma comunque non in modo da impedire la
comprensione, a meno che tu vada nel sud italia e parli con gente che parla un misto
di dialetto ed Italiano. Ma ancora, questo e' un problema che hanno gli Italiani
stessi (il mio coinquilino e' di catania e spesso ho difficolta' a capire cio' che
dice quando parla in Italiano).
Di nuovo, buon divertimento :)
(attenzione, io metto gli apostrofi al posto degli accenti per due motivi:
- sto scrivendo con una tastiera US
- come il 99% degli Italiani non abbiamo la minima idea della direzione dell'accento,
infatti quando scriviamo a mano ne mettiamo sempre uno solo su tutte le parole tronche
- pensa alla a con l'accento circonflesso al contrario che hai nel rumeno.)
Edited by tristano on 07 April 2015 at 5:55pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4692 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 1412 of 1511 08 April 2015 at 10:19am | IP Logged |
Grazie mille Tristano per i tuoi esplicazioni. Adesso capisco migliore la situazione
linguistica dell'Italia.
SV: Förresten har jag bara hållit på med att läsa vidare i hundraåringen som verkar
har varit på alla sidor av jordklotet och lärt sig en del språk medan han var bortrest
- i själva romaner talar huvudpersonen ibland mer språk än vi gör i verkligheten. Hur
det står till med hans nuvarande uppgift att rymma från sitt äldrehem vet jag inte
precis, men han verkar sympatiskt. Inte minst därför att han vill inte ha något att
göra med politik, och det är precis dessa folk som han har att syssla med. Men han
lyckas att flyta från politiska världens korrumperande miljö och nu går han till fots
och krossar Himalayan. Kanske jag ska dit, men inte till fots. Det behövs inte frysa
om fötterna varje dag.
Edited by tarvos on 08 April 2015 at 3:53pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4692 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 1413 of 1511 09 April 2015 at 7:51am | IP Logged |
tristano wrote:
Infatti, proprio perche' conosci gia' tante lingue neolatine e il
latino stesso sono
certo che il vocabolario ti e' gia' molto familiare. Studiando spagnolo e francese ho
notato che la grammatica e' veramente molto simile, il genere e' facilmente evincibile
ecc. La pronuncia e' facilissima e anche se mischi la pronuncia delle due e, le due o,
le due s e le due z sarai comunque sempre capito dalla gente. L'italiano e' una lingua
che perdona moltissimo gli errori sia grammaticali che di pronuncia. E difatti, a
proposito di parlarlo bene... hai ragione, e' tutta un'altra storia! Ma qui c'e' da
dire che la maggior parte degli Italiani non parlano l'italiano correttamente.
L'italiano standard e' un concetto pressoche' inesistente, perche' con la ricchezza di
lingue regionali / provinciali (chiamati dialetti, ma in realta' vere e proprie
lingue, spesso molto piu' lontane dall'italiano che lo spagnolo) le pronunce ed il
lessico utlizzati possono cambiare molto, ma comunque non in modo da impedire la
comprensione, a meno che tu vada nel sud italia e parli con gente che parla un misto
di dialetto ed Italiano. Ma ancora, questo e' un problema che hanno gli Italiani
stessi (il mio coinquilino e' di catania e spesso ho difficolta' a capire cio' che
dice quando parla in Italiano).
Di nuovo, buon divertimento :)
(attenzione, io metto gli apostrofi al posto degli accenti per due motivi:
- sto scrivendo con una tastiera US
- come il 99% degli Italiani non abbiamo la minima idea della direzione dell'accento,
infatti quando scriviamo a mano ne mettiamo sempre uno solo su tutte le parole tronche
- pensa alla a con l'accento circonflesso al contrario che hai nel rumeno.) |
|
|
Problema con la ultima frase è che nel rumeno l'accento non è un accento circonflesso
per se, ma una lettera speziala che indica una pronuncia specifica. Nell'alfabeto
rumeno, ă, â/î sono considerate como lettere indipendente.
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4692 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 1414 of 1511 09 April 2015 at 8:45am | IP Logged |
Игра в отрезанный палец
Disappointing book - I reviewed it. It should go somewhere based on the beginning but
ends up doing absolutely nothing. The protagonists are completely faceless too. What the
hell was Kurkov attempting to do?
1 person has voted this message useful
| tristano Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 4032 days ago 905 posts - 1262 votes Speaks: Italian*, Spanish, French, English Studies: Dutch
| Message 1415 of 1511 09 April 2015 at 6:09pm | IP Logged |
tarvos wrote:
Problema con la ultima frase è che nel rumeno l'accento non è un accento circonflesso
per se, ma una lettera speziala che indica una pronuncia specifica. Nell'alfabeto
rumeno, ă, â/î sono considerate como lettere indipendente. |
|
|
Lo so... ed infatti e' completamente diverso in Italiano, dove l'accento si mette
sempre e solo nell'ultima lettera ed indica che lo stress della parola e' sull'ultima
sillaba.
Gli Italiani quando scrivono a mano scrivono "cittă". La ă si pronuncia come qualsiasi
a. Nel caso della é e della è, e della ó e della ò, l'accento indica anche la
pronuncia, ma se lo stress non cadono sull'ultima lettera, vengono scritte
semplicemente come e ed o. (forse non ci sono parole che terminano in ó... forse obló?
boh.)
Ma l'accento ha una direzione solo nei testi stampati! E di conseguenza gli Italiani
non hanno la minima idea di quali parole necessitano di quali accenti, e se chiedi ad
un Italiano quante vocali ha l'italiano ti dira' "5: a, e, i, o u". Se chiedi ad un
cantante ti rispondera' che sono 7, perche' generalmente viene loro richiesto di
studiare la dizione (sebbene alcuni di quelli famosi se ne fregano).
(ah... Italiano, Italiani, inglese, inglesi, non vanno messi in maiuscolo, continuo a
sbagliarmi... un'altra curiosita' e' che i prestiti linguistici mantengono
l'ortografia e la pronuncia originali ma non vengono mai pluralizzati: un computer,
due computer. Una crèpe, due crèpe. a dire il vero la pronuncia cambia un po' se certi
suoni in Italiano non esistono completamente)
Edited by tristano on 09 April 2015 at 6:14pm
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4692 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 1416 of 1511 09 April 2015 at 6:18pm | IP Logged |
E, io solo voglio parlare in modo chiaro. Si gli Italiani ma capiscono, sono contento.
Non è necessario complicare più le cose.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4840 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|