Register  Login  Active Topics  Maps  

Tarvos - TAC 2015 Pushkin/Scan

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
1511 messages over 189 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 42 ... 188 189 Next >>
tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4457 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 329 of 1511
07 November 2012 at 10:52pm | IP Logged 
РУ: Сейчас прочитал книгу на русском (Тамань) и закончил. Мне легко не было, но
все-таки понял главным образом. Мне кажется, что мне хорошо бы было, если бы ответил за
вопросы в каждом конце главы. Или прочитать ещё больше. Если один из вас может
порекомендовать мне какую-нибудь книгу на русском, чтобы читать, я благодарен за вас.

Кроме того, я пошел в русский магазин в Гааги. Украинец ещё был там, а он мне показал
самую вкусную колбасу, объяснил мне как приготовить пирожки... там здорово было,
советую всем людям, которые в гааги будет, пойти там. Сервис на высоте!

SV: Jag har också haft lektionen idag, men det var inte alls så intressant än
den sista gången. Jag behöver prata mera, lyssna mindre. Och det finns många detaljer
som jag inte än använder riktigt. Tålamod, Padawan, Tålamod...

FR: Je n'ai pas du tout appris le français aujourd'hui, mais malgré cette
déception je veux néanmoins écrire quelque chose en français ici, concernant le breton.
J'ai complété tout les leçons jusqu'à la sixième inclusive, et ce que j'ai remarqué
c'est que le breton ne ressemble une langue que je connais bien. Ni la structure, ni
les mots, ni la grammaire, ni la vocabulaire, ni l'accent tonique sont du tout
similaires aux autres langues que je parle mieux (ou pire, dans certains cas).

Tatatararatatata...

Le Breton sans peine

Le principe absolument vitale qu'il faut savoir, c'est qu'en breton, ce qu'on veut
rendre le plus important, ça COMMENCE la phrase. Toujours. Donc, c'est un verbe qui
vous aimeriez rendre l'emphase sur - commencez avec ça! Un sujet? Commencez avec ça!
Et, sauf dans quelques cas exceptionnels et rares, si ce n'est pas le verbe qui
commence la phrase, il suivra le truc qui commence.

Cependant, ce phénomène entraîne des conséquences particulières - si le sujet est
exprimé et vient au début, ça demande que le verbe soit exprimé dans la troisième
personne du singulier. Et dans le cas du verbe "bezañ" (être), ça change la conjugaison
totalement:

Ar marc'had e Breizh a zo bras! (Le marché en Bretagne est grand!)

Mais si on veut exprimer la même idée, mais on veut garder la forme régulière du verbe,
il faut l'exprimer comme ci-dessous:

Bras eo ar marc'had e Breizh. (lit. Grand est le marché en Bretagne).

Et donc quelques autres petites commentaires: la vocabulaire reflète l'héritage de la
langue assez bien. Les mots ne sont pratiquement jamais déductibles, il faut vraiment
apprendre chaque mot pour agrandir sa vocabulaire. Il existe des cas exceptionnels, et
quelques mots sont soit empruntés du français, ou n'ont vraiment pas changé leur forme,
quelque que ce soit en celtique ancienne ou en latin (il y a des mots qui viennent du
latin et n'ont pas vraiment changé leur forme).

Donc, en breton courant on peut trouver des mots qui sont reconnaissables:

pesk - poisson (pisces en latin)
arc'hant - argent (et ça signifie et la couleur et le métal)
marc'hand - le marché (market)
labourat - travailler (comme labor, labour en anglais/latin)

Et la troisième remarque, c'est que le breton n'ajoute pas les mots comme dans les
langues Germaniques. Mais on peut l'imiter car quelques mots sont composes de deux
racines (comme ti-post, ou porzh-mor) et ça ne veut dire que maison-poste (donc la
poste), ou cour-mer (donc le port). Ces mots sont courants en breton quotidien (en
particulier le mot "ti", maison, qu'on peut conjoindre avec n'importe quel mot pour
rendre un endroit à un village (ou une ville). Donc ti-ker signifie "la mairie" ou
"l'hôtel de ville" tout simplement.

PS: Assimil, j'aime votre méthode, mais est-ce qu'il est possible de ne pas ajouter des
mots absolument inutiles comme "lançon"? Je sais que c'est un poisson qui est trouvé
partout en Bretagne mais 1) c'est une type de poisson, pas le concept de poisson soi-
même (et donc de la vocabulaire spécialisée), 2) je ne mange pas de poisson quand même,
donc je vais jamais acheter un lançon quelque part parce que c'est dégoûtant, et 3)
j'ai dû rechercher la définition dans Wikipedia et voilà - les mots anglais et
néerlandais me semblaient totalement inconnus aussi.

(Crabes, ça marche. Mais ce aussi n'est pas vraiment utile).


Edited by tarvos on 09 November 2012 at 9:00am

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4457 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 330 of 1511
10 November 2012 at 11:19am | IP Logged 
SV: Jag har börjat med att läsa "Män som hatar kvinnor". Till min överraskning har
jag lätt att läsa det - i den sista tre dågarna har jag gått upp till omkring 150:e
sidan. Det betyder att jag kan läsa svenska nästan så bra än jag läser franska eller
tyska. Tvärtom - jag har också inte alls svårt att förstå vad som helst blir beskrivits
på boken, utan när det handlar om detaljerade beskrivningar av omgivningen.

Förresten kan jag läsa bra - så jag är glad att jag har studerat bra i de här fem
månaderna.

FR: J'ai aussi complété l'Assimil jusqu'à la huitième leçon. Je vais mettre à jour
mon journal plus tard.
1 person has voted this message useful



AndrewS
Diglot
Newbie
Russian Federation
Joined 4176 days ago

27 posts - 37 votes
Speaks: Russian*, English
Studies: German, Spanish

 
 Message 331 of 1511
10 November 2012 at 12:29pm | IP Logged 
«Прочитал книгу» means I’ve read all the book. May be it would be better «Я только что дочитал книгу на русском»?

«Мне кажется, что мне хорошо бы было, если бы ответил за вопросы в каждом конце главы». I’m not sure I get the sense. Would you like to see questions, like in school books, or commentaries?

«Если один из вас может порекомендовать мне какую-нибудь книгу на русском, чтобы читать, я благодарен за вас». I would say «Может ли кто-нибудь порекомендовать мне книгу на русском? Я был бы вам (кому?) благодарен».
«За вас» we can use in sentences like «Пью за Вас», «Голосую за Вас», or if it means “instead of you”: «Бездельники! Мне всё приходится делать за вас!»

«Украинец ещё (in addition to whom?) был там, а он мне показал (I’d say: Был там один украинец, который показал мне...) самую вкусную колбасу, объяснил мне как приготовить пирожки... там здорово было, советую всем людям, которые в гааги будет (БУДУТ, pl.) , пойти там (куда пойти? ТУДА)».

« Порекомендовать… книгу на русском». What are your liking and these days' mood? :)

PS Марк was right - there is a wide field for interpretations. Don't you like to duplicate your messages in English?
    I like Steve Kaufman's words: "...their laughter helped me. Now I never make that mistake".


Edited by AndrewS on 10 November 2012 at 3:44pm

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4457 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 332 of 1511
10 November 2012 at 5:23pm | IP Logged 
«Мне кажется, что мне хорошо бы было, если бы ответил за вопросы в каждом конце главы».
I’m not sure I get the sense. Would you like to see questions, like in school books, or
commentaries?

It's a graded reader - there are questions after each chapter. Maybe I should have
explained that. So it means it would be better to answer the questions after the end of
each chapter (questions that exist already!)

I also actually finished the book.

The еще refers to him being there last time as well (the Ukrainian).

The rest I can understand are mistakes :)


1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 4806 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 333 of 1511
10 November 2012 at 5:35pm | IP Logged 
Украинец ещё был там means "The Ukrainian was still there".
Отвечать за вопросы means to be responsible for the questions. ответить за вопросы sounds
like a threat.
ответить на вопросы.
В каждом конце главы means that a chapter (or the chapter) has a lot of ends. В конце
каждой главы.


Edited by Марк on 10 November 2012 at 5:59pm

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4457 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 334 of 1511
10 November 2012 at 10:30pm | IP Logged 
That makes sense, Mark.

Now, on to Breton:

Le Breton sans peine (until unit 9)

Today, after a tiring day at work and the feeling that I could not do much studying at
all, my spirit reawakened a little bit and I returned to my studies of Breton.

Lesson 8 did not introduce much of anything new, except how to form the possessive
(thunk the possessor behind the noun and drop the article, quite simply, so kazh Yuna)
(Yuna's cat). Ha (=et) also gains a g before vowels, in keeping with Breton's love of
liaisons between words.

However, the first real piece of Celtic trickery has now entered the fray. I've already
seen that articles change depending on the following word - but in some cases, the
article can trigger a change in the following noun (and sometimes also the adjective
behind the noun if there is an adjective, but that's a subject for another time).

Because, voila, the letter K in Breton has turned out to be a nasty little bugger. This
is because K is one of the mutating letters. In this case, there is an anomaly in the
mutations because for all other words, only feminine nouns in the singular and
masculine plurals (except the ones in -ou) undergo mutation.

However, K also mutates behind "ar/ur" for a masculine noun, and this time not to "g"
(the normal mutation) but to c'h.

So we have kazh Yuna (Yuna's cat) but ar c'hazh kozh (the old cat).

This goes for all masculine nouns starting with k in Breton.

Of course, the buggers forgot to tell us which nouns are masculine and feminine, but I
guess if you mutate them (i.e. poke them with a stick) the truth will out.
Unfortunately, that works if someone else has written it down for you (you will be able
to recognise it), but it looks like gender in Breton (apart from obvious words that are
inherently m/f like brother and sister) has to be learned by heart.

For the record, kastell and kilo are masculine in Breton (so ar c'hastell and ur
c'hilo).

Imperatives (the polite version) are just the 2nd person plural of the verb in the
present tense. The ending for those is always -it.

So:

Komzit.
Prenit.
Rit.
Etc.

Edited by tarvos on 10 November 2012 at 10:30pm

2 persons have voted this message useful



vermillon
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4428 days ago

602 posts - 1042 votes 
Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin
Studies: Japanese, German

 
 Message 335 of 1511
11 November 2012 at 1:16am | IP Logged 
Nice to read your Breton log! I have a book (ni a gomz brezhoneg) and a dictionary, and I'm now very tempted. I will definitely follow your log to see if you're enjoying and how the progress goes!
1 person has voted this message useful



Bbcatcher 08
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4168 days ago

130 posts - 154 votes 
Speaks: English*, Latin
Studies: Russian, Mandarin, Belarusian, Ukrainian, Serbo-Croatian, Hungarian

 
 Message 336 of 1511
12 November 2012 at 5:37pm | IP Logged 
Nice to read your blog! I am thinking of using the Teach Yourself series for Russian. I
am just very leery with the very complicated grammar. I do not want to start it and get completely discouraged from the language.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 1511 messages over 189 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5313 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.